Английский - русский
Перевод слова Xenophobic
Вариант перевода Ксенофобной

Примеры в контексте "Xenophobic - Ксенофобной"

Примеры: Xenophobic - Ксенофобной
In particular, politicians from mainstream political parties should avoid xenophobic discourse and the scapegoating of certain groups. В частности, политики, представляющие основные политические партии, должны воздерживаться от ксенофобной риторики и необоснованного возложения вины на отдельные группы.
At the same time, they represent the principal target group for nationalist, xenophobic and even racist subculture. Вместе с тем они представляют собой главную целевую группу для националистической, ксенофобной и даже расистской субкультуры.
Another party with an overtly racist, anti-Semitic and xenophobic platform is New Force. Еще одной партией, стоящей на откровенно расистской, антисемитской и ксенофобной платформе, является объединение "Новая сила".
The UDC made wide use of xenophobic discourse during the campaign on facilitating the naturalization of second and third generation foreigners in 2004. ДСЦ широко прибегал к ксенофобной риторике в 2004 году во время кампании по вопросам упрощения процедур натурализации иностранцев второго и третьего поколения.
There are no political parties with xenophobic platforms, nor do any anti-Semitic or other racist movements exist in the country. В стране нет ни политических партий с ксенофобной идеологией, ни каких-либо антисемитских или расистских движений.
Azerbaijan is making efforts to combat religious intolerance and xenophobic and anti-Semitic propaganda within the framework of domestic legislation and international conventions. Азербайджан предпринимает усилия по борьбе с религиозной нетерпимостью и ксенофобной и антисемитской пропагандой в рамках как внутригосударственного законодательства, так и международных конвенций.
Another delegate speaking on behalf of a regional group expressed concerns over nationalistic movements with political motives aiming to deepen xenophobic practices against foreigners. Другой делегат, выступавший от имени еще одной региональной группы, выразил обеспокоенность националистическими движениями с политическими мотивами, направленными на расширение ксенофобной практики в отношении иностранцев.
It referred to frequently reported expressions of Islamophobia and anti-Semitism, and an increasing use of xenophobic and racist rhetoric by politicians, especially during electoral campaigns. Он сослался на часто отмечающиеся проявления исламофобии и антисемитизма и растущее использование ксенофобной и расистской риторики со стороны политиков, особенно в ходе избирательных кампаний.
In Belgium, the extreme right-wing Flemish Bloc enjoys 15 per cent of the Flemish region vote and spews out xenophobic ideas. В Бельгии экстремистски настроенный Фламандский блок имеет 15% голосов во Фламандском округе и известен своей ксенофобной идеологией.
The most frequent abuses against immigrants occur in the context of discriminatory, xenophobic and racist practices, the administrative detention of undocumented immigrants, and various forms of exploitation of migrant workers. Зачастую жестокое обращение с мигрантами происходит в контексте дискриминационной, ксенофобной и расистской практики, административного задержания недокументированных иммигрантов и различных форм эксплуатации трудящихся-мигрантов.
With a view to preventing the dissemination of xenophobic, racist or anti-Semitic information through computer systems, Ukraine has signed the Additional Protocol to the Council of Europe's Convention on Cybercrime. В целях предупреждения распространения ксенофобной, расистской или антисемитской информации через компьютерные системы Украина подписала Дополнительный протокол к Конвенции Совета Европы о преступности в киберпространстве.
That means that in the case of generally punishable offences, a racist, xenophobic and/or anti-Semitic motivation may constitute an aggravating circumstance pursuant to section 33 (5) of the Criminal Code. Это означает, что при совершении общеуголовных деяний наличие расистской, ксенофобной и/или антисемитской мотивации может являться отягчающим обстоятельством по смыслу статьи ЗЗ (5) Уголовного кодекса.
It may be xenophobic, but its leaders never denigrate the Republic: there may be fascists members within it, but the party plays by the democratic rules. Она может быть ксенофобной, но ее лидеры никогда не очерняли Республику: некоторые ее члены могут быть фашистами, но данная партия играет по демократическим правилам.
The Minister had also mentioned two other cases: the prohibition of a xenophobic sect by the Government and the dismissal of a governor who had been one of the instigators of an ethnic cleansing campaign. Министр упомянул, кроме того, два других случая: правительственный запрет на деятельность ксенофобной секты и смещение губернатора, явившегося одним из зачинщиков кампании по этнической чистке.
In June 2006, the European Parliament condemned a rise in racist, xenophobic, anti-Semitic and homophobic intolerance in Poland and urged the Government to tone down its rhetoric or risk sanctions. В июне 2006 года Европейский парламент осудил распространение расистской, ксенофобной, антисемитской и гомофобной нетерпимости в Польше и настоятельно призвал правительство снизить тон его риторических заявлений, которые в противном случае могут повлечь за собой применение к Польше санкций.
In the Russian Federation, international governmental organizations and NGOs have reported about a disturbing and rapidly deteriorating situation of public expression of hate and xenophobic discourse for political ends, against various ethnic and religious minorities and immigrants. Что касается Российской Федерации, то международные правительственные организации и НПО сообщают о вызывающей беспокойство стремительно ухудшающейся ситуации в плане публичных выражений ненависти и использования ксенофобной риторики в политических целях против различных этнических и религиозных меньшинств и иммигрантов.
It would not be difficult for them to convince ordinary Russians, who have already been primed by today's xenophobic propaganda, that Tbilisi, Sevastopol, Astana, and Tallinn belong to Russia and should be taken by force. Для них не составит труда убедить обычных россиян, которые уже сегодня подверглись ксенофобной пропаганде, что Тбилиси, Севастополь, Астана и Таллин принадлежат России и должны быть отняты силой.
The meeting made no specific recommendations but urged that Internet users should be educated about tolerance and that cooperation should be promoted among all actors, particularly non-governmental organizations and associations working to combat racist, anti-Semitic and xenophobic propaganda on the Internet. В выводах по итогам конференции отсутствуют рекомендации о конкретных мерах, однако содержится призыв к усилению просвещения пользователей в духе толерантности и поощрению сотрудничества между всеми сторонами, в особенности деятельности НПО и ассоциаций, участвующих в борьбе против распространения расистской, антисемитской и ксенофобной пропаганды через Интернет.
The Committee expresses concern over the dissemination of racist, discriminatory and xenophobic, in particular, anti-Semitic propaganda on the Internet, while acknowledging the efforts undertaken by the State party to curtail such phenomena. Комитет выражает озабоченность по поводу распространения расистской, дискриминационной и ксенофобной, в частности антисемитской, пропаганды через Интернет, признавая при этом усилия, предпринимаемые государством-участником для борьбы с подобными явлениями.
The Committee is concerned at the reported increase in the number of racially motivated offences in the State party, in particular information on xenophobic and racist activities carried out by radical youth groups and skinheads. Комитет обеспокоен сообщениями о росте количества преступлений в государстве-участнике, совершаемых по расовым мотивам, в частности информацией о проведении радикальными молодежными группами и скинхедами мероприятий ксенофобной и расистской направленности.
The offence of incitement to hatred (section 130 of the Criminal Code), which includes incitement to racial hatred, also remains one of the most important criminal provisions of the German Criminal Code in the fight against right-wing extremist and xenophobic propaganda. Одной из важнейших уголовно-правовых норм Уголовного кодекса Германии в борьбе с правоэкстремистской и ксенофобной пропагандой остается также положение статьи 130, кодифицирующее в качестве преступления разжигание ненависти, в том числе расовой.
It illustrates all the actions and measures taken, within the legislative and institutional framework, in order to eradicate racist, xenophobic and discriminatory practices at the national and local levels, by also detailing relevant experiences and good practices. Он является свидетельством всех шагов и мер, предпринятых в рамках законодательной и институциональной структуры с целью искоренения расистской, ксенофобной и дискриминационной практики на национальном и местном уровнях, а также подробно освещает соответствующий опыт и передовую практику.
Article 130 of the Criminal Code, which punished the offence of incitement to public agitation, including incitement to racial hatred, was a good means of combating xenophobic propaganda and right-wing extremist propaganda. Статья 130 Уголовного кодекса, предусматривающая наказание за подстрекательство к нарушению общественного порядка, включая подстрекательство к расовой ненависти, является хорошим средством борьбы с ксенофобной пропагандой и с пропагандой крайне правых сил.
It was essential not to allow that kind of xenophobic attitude to set in, as it was liable to provoke violence. Крайне важно не позволять приживаться подобной ксенофобной логике, ибо это чревато вспышками насилия.
One problem of special concern of xenophobic crime, also known as hate crime, which, in addition to victimizing individuals, further marginalized ethno-cultural and racial minority groups. Особую обеспокоенность вызывает проблема ксенофобной преступности, известной также как преступность на почве нетерпимости, которая помимо виктимизации отдельных лиц еще более усугубляет маргинализацию групп населения, принадлежащих к этнокультурным или расовым меньшинствам.