Английский - русский
Перевод слова Xenophobic
Вариант перевода Ксенофобии

Примеры в контексте "Xenophobic - Ксенофобии"

Примеры: Xenophobic - Ксенофобии
At the 5th meeting, on 12 April, Duncan Breen, Senior Associate at the NGO Human Rights First, gave a presentation entitled "Combating xenophobic violence". На 5-м заседании, состоявшемся 12 апреля, старший сотрудник из НПО "Права человека прежде всего" Дункан Брин выступил с докладом, озаглавленным "Борьба с насилием на почве ксенофобии".
Other bodies liable to be cooperating with the Institute had been invited to participate in its training programmes, in an effort to coordinate with local communities and combat xenophobic behaviour. Другие органы, призванные сотрудничать с Институтом, привлекались к участию в его учебных программах в целях координации с местными общинами и борьбы с проявлениями ксенофобии.
All human rights treaty bodies in the United Nations system should request Governments to pay particular attention in their periodic reports to the phenomenon of xenophobia, including xenophobic legislation. Всем договорным органам по правам человека в системе Организации Объединенных Наций необходимо обратиться к правительствам с просьбой уделять в их периодических докладах особое внимание проявлению ксенофобии, в том числе пронизанному ксенофобией законодательству.
He also stated that the recent increase in xenophobic violence, which had made the question of combating racism particularly relevant in the past two years, was a source of concern for his Government. Он также заявил, что недавняя вспышка насилия на почве ксенофобии, которая сделала вопрос о борьбе с расизмом особенно уместным в эти последние два года, является источником беспокойства его правительства.
Long-suppressed evil forces such as xenophobic and ethnic nationalism, and racism, have now come to the surface, creating new tensions, crises and conflicts that constitute new threats to international peace and security. Долгое время подавлявшиеся силы зла в форме ксенофобии, этнического национализма и расизма теперь выплывают на поверхность, создавая новые очаги напряженности, кризисы и конфликты, которые представляют собой новую угрозу для международного мира и безопасности.
(c) Investigation: receiving, centralizing and recording complaints relating to discriminatory, xenophobic or racist behaviour; с) сбор информации: получение, обобщение и хранение жалоб, касающихся проявлений дискриминации, ксенофобии или расизма;
This is particularly the case, so it is said, since the perpetrators are not all identifiable and that it proves difficult to characterize such actions in legal terms: "It is not always clear what is racist, anti-Semitic or xenophobic". К тому же, согласно заявлениям, не во всех случаях удается установить личность виновных и подчас сложно юридически квалифицировать совершенное деяние: "не всегда известно, что имеет отношение к расизму, антисемитизму или ксенофобии".
Since then, many German towns have been the scene of similar activities - demonstrations, candlelight processions and solidarity concerts - by which those attending have expressed their rejection of xenophobic ideas and activities. Впоследствии во многих городах Германии прошли аналогичные мероприятия - демонстрации, шествия со свечами и концерты солидарности, в ходе которых участники выражали свое неприятие идей ксенофобии и связанных с ними действий.
The results of the special survey also make it clear that the courts too are acting decisively against all offences intended to disseminate right-wing extremist and xenophobic concepts. Согласно результатам специального обследования суды также принимают решительные меры с целью пресечения всех преступлений, связанных с распространением пропаганды, основанной на правом экстремизме и ксенофобии.
Following the adoption of Security Council resolution 1572, in which the Council demanded that the Ivorian authorities stop all radio and television broadcasts inciting hatred, intolerance and violence, the use of virulent language abated as did most manifestations of xenophobic sentiments. После принятия Советом Безопасности резолюции 1572, в которой Совет потребовал, чтобы власти Кот-д'Ивуара прекратили все радио- и телевизионное вещание, подстрекающее к ненависти, нетерпимости и насилию, использование злобных формулировок пошло на убыль, как и большинство проявлений ксенофобии.
The sponsors of the draft resolution included the member States of the European Union, which sought to conceal manifestations of xenophobic intolerance and discrimination in their own countries. В число авторов проекта вошли государства - члены Европейского союза, которые стремятся скрыть проявления ксенофобии и связанных с ней нетерпимости и дискриминации в своих собственных странах.
And thirdly, there were many reports of rules and practices which could be described as xenophobic, since they impeded the integration of refugees and asylum-seekers, within Slovak society. И в-третьих, многочисленные сообщения свидетельствуют о существовании практики и правил, которые можно квалифицировать в качестве ксенофобии, поскольку они препятствуют интеграции беженцев и просителей убежища в словацком обществе.
Mr. Bengoa highlighted the importance of the media in the development and preservation of culture and noted its negative role in promoting xenophobic, racist and discriminatory tendencies. Г-н Бенгоа особо упомянул о значении средств массовой информации в деле развития и сохранения культуры и отметил их негативную роль в поощрении ксенофобии, расизма и дискриминации.
However, the Committee had received some reports of torture and ill-treatment inflicted for racial or xenophobic reasons, which were apparently not sufficiently addressed by the current legislation. Тем не менее, Комитет получил некоторые сообщения о пытках и жестоком обращении на почве расовой дискриминации и ксенофобии, что, по всей видимости, недостаточно пресекается существующим законодательством.
The mandate of the National Consultative Commission on Human Rights was set out in Act No. 90-165 of 13 July 1990 providing for the punishment of all racist, anti-Semitic or xenophobic acts. Мандат Национальной консультативной комиссии по правам человека был утвержден законом Nº 90-165 от 13 июля 1990 года, предусматривающим наказание за любые действия на почве расизма, антисемитизма и ксенофобии.
The pressure of economic problems, the recession and the high unemployment rate, together with the immigration of new population groups, may also greatly contribute to an explanation of xenophobic violence. Влияние экономических проблем, спада экономической активности и высокого уровня безработицы в сочетании с прибытием в страну новых групп населения могут также в значительной мере способствовать совершению актов насилия на почве ксенофобии.
(b) The level of formal education among right-wing extremists and xenophobic criminal offenders is below average; Ь) уровень образованности среди правых экстремистов и лиц, совершивших уголовные преступления на почве ксенофобии, ниже среднего;
There was also a broad protest movement of the German population against right-wing extremist and xenophobic violence. The protests began on 8 November 1992 with a major demonstration in Berlin under the motto "The dignity of man is indivisible". Среди населения Германии также возникло широкое движение протеста против актов насилия, совершаемых правыми экстремистскими группировками на почве ксенофобии. 8 ноября 1992 года в Берлине прошла крупная демонстрация протеста под лозунгом "Достоинство человека неделимо".
All the experts agree that the political, police and criminal law measures can together provide a clear signal and have a deterrent effect: xenophobic violent crime will be rapidly and thoroughly investigated and offenders will be quickly charged and convicted. Все эксперты придерживаются мнения о том, что политические, правоохранительные и законодательные меры являются очевидным сдерживающим фактором: это позволяет своевременно и тщательно расследовать преступления, совершенные на почве ксенофобии, и предавать правосудию виновных.
Most recently, at the end of 1995 and the beginning of 1996, a group of young people committed xenophobic assaults on persons of different national and ethnic origin. Совсем недавно, в конце 1995 и в начале 1996 года, группа молодых людей совершила ряд нападений на лиц различного национального и этнического происхождения, которые представляли собой акты ксенофобии.
At the same time, in recent years there have been a large number of training initiatives aimed at better preparing police officers for contact with individuals of foreign origin and for the suppression of xenophobic crime. В то же время в последние годы осуществлялся целый ряд учебных программ, направленных на повышение уровня профессиональной подготовки сотрудников полиции в области работы с отдельными иностранцами и пресечение преступлений, связанных с проявлениями ксенофобии.
Refugees therefore do not receive adequate protection and, just like migrants without papers, fall victim to xenophobic acts committed by the public; some have been attacked and killed. Поэтому беженцы не получают адекватной защиты и наравне с не имеющими документов мигрантами страдают от проявлений ксенофобии со стороны населения; некоторые из них подверглись физическому нападению и были убиты.
The second area of concern not discussed adequately in the report had to do with acts of violence committed by xenophobic groups. Вторая область, которая вызывает озабоченность и которая не нашла своего надлежащего отражения в докладе, связана с актами насилия, совершаемыми группами, проповедующими идеи ксенофобии.
Special commissions conducted investigations of xenophobic offences; the resources for the struggle had increased tenfold; and machinery had been set up for cooperation between all officials working in the field. Специальные комиссии проводят расследование правонарушений, совершенных на почве ксенофобии, были существенно усилены средства борьбы и был создан механизм взаимодействия между всеми сотрудниками, работающими в этой области.
That restriction had produced xenophobic reactions in many non-Russian Muscovites such as Tartars or Georgians, who were forced to live in communal housing and had no possibility of any other type of housing. Это ограничение является причиной проявлений ксенофобии со стороны многочисленных москвичей нерусского происхождения, например татар или грузин, которые вынуждены жить в коммунальных квартирах, не имея доступа к другим типам жилья.