Английский - русский
Перевод слова Xenophobic
Вариант перевода Ксенофобии

Примеры в контексте "Xenophobic - Ксенофобии"

Примеры: Xenophobic - Ксенофобии
Most of the monitoring of the Internet for racial, ethnic and xenophobic hatred and incitement to violence is currently undertaken by civil society groups operating as non-governmental organizations or research institutes. Основная часть работы по мониторингу Интернета на предмет пропаганды расовой и этнической ненависти и ксенофобии, а также подстрекательства к насилию в настоящее время осуществляется силами групп гражданского общества, действующими в качестве неправительственных организаций или научно-исследовательских институтов.
It would seem, however, that there was a strong xenophobic sentiment in Morocco among the general public and young people in particular. Представляется, однако, что марокканское население в целом и молодежь в частности в значительной степени склонны к проявлениям ксенофобии.
A memorandum between the Ministry of Internal Affairs and OSCE concerning vocational training for internal affairs officers on prevention of xenophobic crime is being finalized. Вступил в завершающую стадию процесс заключения Меморандума между МВД и ОБСЕ относительно профессиональной подготовки сотрудников органов внутренних дел по вопросам предотвращения правонарушений, совершенных по мотивам ксенофобии.
Egypt observed that Italy faced challenges with respect to xenophobic and intolerant attitudes and hate crimes against irregular migrants and certain minority groups. Египет отметил, что в Италии имеются проблемы, связанные с проявлениями ксенофобии и нетерпимости, а также преступлениями на почве ненависти в отношении мигрантов с неурегулированным статусом и отдельных групп меньшинств.
The Committee is concerned that, despite a number of legislative and institutional measures taken by the State party, xenophobic and in particular anti-Semitic incidents continue to occur. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на принятие государством-участником ряда законодательных и институциональных мер, по-прежнему отмечаются случаи проявления ксенофобии, прежде всего антисемитизма.
The high incidence of xenophobic crimes with lethal consequences for non-nationals, many of whom are of African descent was presented as an example of this issue. В качестве примера был приведен высокий уровень преступности на почве ксенофобии со смертельным исходом для неграждан, многие из которых являются лицами африканского происхождения.
In May 2008, an outburst of xenophobic violence in South Africa killed more than 60 people, including nationals, refugees and asylum-seekers. В мае 2008 года в Южной Африке произошла вспышка насилия на почве ксенофобии, в результате которой были убиты более 60 человек, включая граждан страны, беженцев и лиц, ищущих убежища.
That is why xenophobic and discriminatory pressures must be avoided, since they do nothing but delay the inevitable integration of the world and the human race. Именно поэтому необходимо не допускать проявлений ксенофобии и дискриминации, поскольку они лишь чинят препятствия на пути неизбежной интеграции мира и всего человечества.
The Government of Austria has adopted a legal framework enabling security authorities and courts to effectively combat right-wing extremist, xenophobic, anti-Semitic and racist acts. Правительство Австрии приняло законодательные положения, позволяющие органам безопасности и судам вести эффективную борьбу против экстремизма правого толка, проявлений ксенофобии, антисемитизма и расизма.
In the light of information submitted by non-governmental organizations, the Committee considered at its seventy-eighth session allegations of ill-treatment and threats to the life of refugees and asylum-seekers following the 2008 outbreak of xenophobic violence in South Africa. В свете информации, представленной неправительственными организациями, Комитет на своей семьдесят восьмой сессии рассмотрел утверждения о жестоком обращении с беженцами и просителями убежища и угрозах их жизни после вспышки в 2008 году насилия на почве ксенофобии в Южной Африке.
The Commission keeps a record of racist, xenophobic and discriminatory incidents and files the corresponding legal complaint whenever it is deemed necessary, and issues opinions. Комиссия ведет учет всех случаев проявления расизма, ксенофобии и дискриминации и, если сочтет нужным, подает соответствующие жалобы и дает заключения.
It should be noted that such exclusive security measure for a victim of racist, xenophobic, discriminatory offences has never been applied in criminal proceedings due to the absence of substantive grounds. Следует отметить, что такая исключительная мера обеспечения безопасности жертв преступлений на почве расизма, ксенофобии и дискриминации ни разу не применялась в уголовном судопроизводстве из-за отсутствия достаточных оснований для этого.
If the motive for an incident is racist, xenophobic or anti-Semitic, the discriminatory intent is considered an aggravating factor justifying the recording of the incident, whatever the latter's other features. Что касается инцидентов на почве расизма, ксенофобии или антисемитизма, то дискриминационная мотивировка рассматривается как отягчающее обстоятельство, что позволяет регистрировать все акты подобного рода, среди прочего, независимо от их характеристик.
Furthermore, lack of reporting and of reliable data remains an important obstacle to address effectively racist, xenophobic and intolerant crimes by individuals closely linked to extremist political parties, movements and groups. Кроме того, замалчивание соответствующих фактов и отсутствие надежных данных остается серьезным препятствием для эффективной борьбы с преступлениями, совершаемыми на почве расизма, ксенофобии и нетерпимости лицами, тесно связанными с экстремистскими политическими партиями, движениями и группами.
In 2005, CERD expressed concern relating increased incidence of racist, anti-Semitic and xenophobic acts, and urged France, inter alia, to apply more effectively existing provisions designed to combat such acts and to create greater awareness on the part of law enforcement personnel. В 2005 году КЛРД выразил озабоченность по поводу растущего числа случаев проявления расизма, антисемитизма и ксенофобии и настоятельно призвал Францию, в частности, более эффективно применять существующие нормы, касающиеся пресечения подобных актов, и повышать осведомленность о них сотрудников правоохранительных органов48.
And what happens in 2009 may jeopardize some of the positive results of 1989, including the peaceful reunification of Europe and the triumph of democratic principles over nationalist, if not xenophobic, tendencies. Более того, события 2009 года могут поставить под угрозу некоторые положительные последствия событий 1989 года, включая мирное воссоединение Европы и победу демократических принципов над тенденциями национализма, если не ксенофобии.
Of course, the source of such an astonishing finding is difficult to trust, like everything else in Romanian politics, but the vulgar and radical coarsening of public discourse - now peppered with old-new xenophobic elements - is clear enough. Конечно, источнику такого удивительного вывода трудно доверять, как и всему остальному в румынской политике, но вульгарное и радикальное загрубение общественного диалога - сегодня приправленного старыми-новыми элементами ксенофобии - достаточно очевидно.
With regard to prevention, including early warning measures and urgent action procedure, the High Commissioner recalled, as the Committee had repeatedly emphasized, that conflicts within and beyond borders were frequently characterized by a pattern of escalating racial, ethnic or xenophobic hatred or violence. Касаясь превентивных мер, включая меры раннего предупреждения и процедуру незамедлительных действий, Верховный комиссар напоминает, что, как это неоднократно подчеркивалось Комитетом, внутригосударственные и межгосударственные конфликты нередко сопровождаются вспышками расовой и этнической ненависти или ксенофобии и насилия.
In that regard, the assimilation of racial discrimination to xenophobia might not be fully legitimate as discriminatory practices were not necessarily attributable to xenophobic ideology. В этой связи отождествление расовой дискриминации и ксенофобии, вероятно, не вполне обосновано, поскольку дискриминационная практика не всегда связана с идеологией ксенофобии.
Notwithstanding both individual and collective efforts, racism had become entrenched in certain places to the point where individuals and political groups which openly advanced racist, xenophobic or neo-fascist doctrine, gained access with disconcerting ease to increasingly larger audiences through the media. Несмотря на индивидуальные и коллективные усилия, расизм настолько укоренился в некоторых местах, что отдельные лица и политические группы, открыто проповедующие доктрины расизма, ксенофобии или неофашизма, с небывалой легкостью выходят на все более широкую аудиторию через средства массовой информации.
Acts carried out with right-wing extremist or xenophobic motives are dealt with under an accelerated procedure so that the perpetrators can be sentenced as quickly as possible. Расследование деяний, представляющих собой проявления правого экстремизма или ксенофобии, осуществляется по ускоренной процедуре, с тем чтобы можно было быстро привлечь к ответственности виновных.
We are still witnessing with amazement shameful anti-Semitic, xenophobic and racist attitudes, showing that a culture of tolerance, dialogue and respect has still to be developed at all levels. Мы все еще с изумлением видим проявления постыдного антисемитизма, ксенофобии, расизма, демонстрирующих, что культура терпимости, диалога и уважения должна еще воспитываться на всех уровнях.
Her country therefore applauded the European Union's decision to elaborate an overall strategy to combat racial and xenophobic acts of violence, which she hoped would help to sensitize the public to the integration of ethnic minorities. Поэтому ее страна приветствует решение Европейского совета разработать общую стратегию борьбы с насилием, связанным с проявлениями расизма и ксенофобии, которая, как она надеется, поможет обществу осознать необходимость интеграции этнических меньшинств.
145.76 Ensure prosecution in cases where xenophobic crimes against racial and religious minorities are being committed (Pakistan); 145.76 обеспечивать уголовное преследование в случае совершения преступлений на почве ксенофобии в отношении расовых и религиозных меньшинств (Пакистан);
The number of criminal offences with a xenophobic background, by contrast, increased from 2,083 in 2010 to 2,423 in the following year. Напротив, количество уголовных правонарушений на почве ксенофобии выросло с 2083 в 2010 году до 2423 в 2011 году.