Английский - русский
Перевод слова Xenophobic
Вариант перевода Ксенофобии

Примеры в контексте "Xenophobic - Ксенофобии"

Примеры: Xenophobic - Ксенофобии
In addition, there are plans to incorporate a definition of racial discrimination into the new Criminal Code and to include as aggravating circumstances racist, anti-Semitic or xenophobic motives for an offence. Кроме того, в новый Уголовный кодекс планируется включить определение расовой дискриминации, а также предусмотреть, что совершение правонарушения на почве расизма, антисемитизма и ксенофобии рассматривается в качестве отягчающего обстоятельства.
89 bis In addition, the Egyptian legislature has made it an offence to propagate discriminatory and xenophobic ideas: 89-бис Кроме того, в египетском законодательстве устанавливается уголовная ответственность за пропаганду идей, основанных на дискриминации и ксенофобии:
The Committee further regrets the increase in manifestations of xenophobic and racist attacks against foreign nationals, irrespective of their status, including by citizens' groups and far-right groups, according to findings of the quasi-official Racist Violence Recording Network. Комитет также сожалеет об учащении случаев проявления ксенофобии и расизма в отношении иностранных граждан, вне зависимости от их статуса, в том числе со стороны групп горожан и крайне правых групп, согласно данным полуофициальной Организации учета актов расового насилия.
The Special Rapporteur also notes that important legal and policy efforts have been undertaken at the regional and national levels to address the challenge of the propagation of racial, ethnic and xenophobic hatred and incitement through the Internet. Специальный докладчик отмечает, что на региональном и национальном уровнях предпринимаются серьезные усилия правового и политического характера, направленные на решение проблемы пропаганды и разжигания расовой и этнической ненависти и ксенофобии в Интернете.
The xenophobic incidents which occurred in South Africa since May 2008 have been limited to certain areas of the country and were ostensibly motivated, in most cases, by criminal elements. Проявления ксенофобии, которые имели место в Южной Африке с мая 2008 года, ограничиваются некоторыми районами страны, при этом в большинстве случаев очевидна подстрекательская роль преступных элементов.
The above statistics show that, following a steady decline in the number of politically right-wing motivated crimes with a xenophobic or anti-Semitic background in the years 2001 to 2003, a renewed increase was registered in 2004. Вышеуказанные статистические данные свидетельствуют о том, что после стабильного снижения в 2001-2003 годах числа правоэкстремистских политических преступлений, совершаемых по мотивам ксенофобии или антисемитизма, в 2004 году вновь был отмечен их рост.
Insinuating that the migration of Zimbabweans to South Africa had sparked the xenophobic violence in that country was a political conclusion that did not help to resolve that particular problem. Инсинуировать, что миграция зимбабвийцев в Южную Африку является причиной насилия на основе ксенофобии, это политический вывод, который не способствует решению данной проблемы.
There had been, for example, an increase in political parties and movements that adopted xenophobic platforms and in racist incidents related to sport, an activity that was supposed to bring people together. К примеру, был отмечен рост числа политических партий и движений, чьи платформы основаны на ксенофобии, и инцидентов на расовой почве в области спорта, который, по идее, должен способствовать сближению людей.
Two examples were the Kenyan Red Cross response to post-election inter-ethnic violence in that country, and the South African National Society response to xenophobic violence. Двумя примерами могут служить действия Кенийского Красного Креста в ответ на вспышку межэтнического насилия после выборов в стране, а также ответные действия Южноафриканского национального общества на насилие на почве ксенофобии.
This process involving the intellectual legitimization of racism, xenophobia and religious hatred springs from a deep-rooted rejection of multiculturalism and diversity, which is one of the main sources of the resurgence of racist, xenophobic and anti-religious violence worldwide. Этот процесс интеллектуальной легитимизации расизма, ксенофобии и религиозной ненависти подпитывается явным неприятием многокультурности и разнообразия, которое представляет собой одну из главных причин возрождения расового, ксенофобного и антирелигиозного насилия в мире.
Mr. BOURDOUX (Belgium) said that there was an equal opportunity and anti-discrimination centre in Belgium, which, together with the P Committee, monitored xenophobic behaviour within the police force. Г-н БУРДУ (Бельгия) говорит, что в Бельгии действует центр равных возможностей и по борьбе с дискриминацией, который вместе с Комитетом П следит за проявлениями ксенофобии среди сотрудников полиции.
Awareness of possible xenophobic, racist, or anti-Semitic motives for offences has been raised among law enforcement officers, and it is their obligation, in the performance of their duties, to pay special attention to such offences, regardless of who the perpetrator may be. Сотрудники правоохранительных органов предупреждены о том, что возможные проявления ксенофобии, расизма или антисемитизма будут рассматриваться как правонарушения, и они обязаны при исполнении своих обязанностей уделять особое внимание таким преступным деяниям независимо от того, кем может оказаться преступник.
The aggravating circumstance of racist, xenophobic and anti-Semitic conduct, a concept which had been expanded in 2004, meant that more precise information on crimes motivated by racism, xenophobia or anti-Semitism would be available in future. Понятие отягчающего обстоятельства в виде расистского, ксенофобного или антисемитского поведения, которое было расширено в 2004 году, дает уверенность в том, что в будущем появится информация о преступлениях, совершенных на почве расизма, ксенофобии или антисемитизма.
(c) The establishment of local anti-discrimination offices and local groups for the prevention of xenophobic or racist offences. с) создание местных антидискриминационных отделений и местных групп для предотвращения преступлений, совершенных по мотивам ксенофобии или расизма.
In South Africa, UNHCR and the National Police Service have cooperated to put in place measures to respond to xenophobic violence, including a 24-hour hotline and a national index of potential violence hotspots. В Южной Африке УВКБ и Национальная полицейская служба совместно разрабатывали меры реагирования на случаи насилия на почве ксенофобии, включая круглосуточную "горячую линию" и общенациональный реестр зон потенциального насилия.
105.29 Prevent more effectively racially motivated or xenophobic offences, investigate those cases and prosecute the perpetrators (Tunisia); 105.29 принять меры в целях более эффективного предотвращения правонарушений на почве расизма или ксенофобии, расследовать эти дела и привлекать виновных к ответственности (Тунис);
The courses teach police officers respect and tolerance for all different cultures living in the CR, with an emphasis on communication and negotiation without racial and xenophobic elements with reference to the Code of Ethics of the Police of the CR. В рамках соответствующих учебных курсов сотрудникам полиции прививается уважение и толерантность ко всем многообразным культурам, представители которых проживают в ЧР, с упором на навыки коммуникации и ведения переговоров без проявлений расизма и ксенофобии в соответствии с положениями Этического кодекса Полиции ЧР.
The Special Rapporteur also notes that important legal and policy efforts have been made at the regional and national levels to address the spread of racial, ethnic and xenophobic hatred and incitement over the Internet and through social media networks. Специальный докладчик также отмечает значительные усилия в правовой и политической области, которые предпринимаются на региональном и национальном уровнях для противодействия пропаганде расовой, этнической ненависти и ксенофобии, а также подстрекательству к насилию в Интернете и на страницах социальных сетей.
The Special Rapporteur recalls that it is crucial that democratic political parties base their programmes and activities on respect for human rights and freedoms, democracy and the rule of law and condemn any political message aimed at fuelling racist, xenophobic, discriminatory or intolerant ideas. Специальный докладчик напоминает о крайней важности того, чтобы политические партии демократического толка строили свои программы и деятельность на основе уважения прав и свобод человека, демократии и верховенства права и осуждали любые политические лозунги, ведущие к эскалации идей расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости.
Xenophobia and anti-Semitism that lead to criminal acts will be differentiated under the categories "xenophobic", "anti-Semitic" and "racist". Проявления ксенофобии и антисемитизма, влекущие за собой уголовные наказуемые деяния, классифицируются как преступления на почве "ксенофобии", "антисемитизма" и "расизма".
An important part of the education in the relevant educational field is the prevention of racist, xenophobic and extremist positions, educating people to be tolerant and to respect human rights and educating them to respect the natural and cultural environment. Важной составляющей образования является предупреждение расизма, ксенофобии и экстремизма при воспитании людей в духе терпимости, уважения прав человека и бережного отношения к природной среде и культурному наследию.
Unfortunately, violence against migrants in the form of xenophobic and racist feelings is more and more in the news in Europe, Asia, North America, Latin America and the Caribbean. К огромному сожалению на страницах газет Европы, Азии, Северной Америки, Латинской Америки и Карибского бассейна с каждым днем появляется все больше сообщений об актах насилия в отношении мигрантов в контексте проявлений ксенофобии и расизма.
Mr. COLOMA (Chile) said that his country was concerned about the persistence of racism and the resurgence of xenophobic and discriminatory practices, especially against immigrants and refugees from developing countries. Г-н КОЛОМА (Чили) говорит, что его страна обеспокоена тем, что расизм по-прежнему существует и что возродилась практика, основанная на ксенофобии и дискриминации, особенно в отношении иммигрантов и беженцев из развивающихся стран.
The European Union has also taken steps, in the context of an overall strategy to combat acts of xenophobic racism and violence, to improve cooperation and the exchange of information in the fields of education, social affairs and judicial matters. Европейский союз также осуществляет меры в контексте всеобъемлющей стратегии по борьбе с актами расизма, ксенофобии, а также насилия, чтобы улучшить сотрудничество и обмен информацией в области образования, социальных вопросов и правовых проблем.
Under the umbrella of the Federal Ministry of Justice, preventive measures had been drawn up to deal with cases of xenophobic behaviour in the police service, the prison service and the judicial system in general. Для предупреждения случаев ксенофобии в полиции, пенитенциарной системе и судебной системе в целом под эгидой федерального министерства юстиции разработаны меры превентивного характера.