States should bring to justice the perpetrators of racist, xenophobic, anti-Semitic or homophobic crimes and protect members of vulnerable groups. |
Государства должны привлекать к ответственности лиц, виновных в совершении расистских, ксенофобных, антисемитских или гомофобных преступлений, и защищать членов уязвимых групп. |
The national legislation regarding racist, discriminatory or xenophobic material is comprehensive. |
Национальное законодательство, касающееся расистских, дискриминационных и ксенофобных материалов, носит всеобъемлющий характер. |
They had agreed to prohibit the dissemination of xenophobic or racist ideas and incitement to violence for ethnic or religious reasons. |
Они договорились о запрещении распространения ксенофобных и расистских идей, а также подстрекательства к насилию на этнической или религиозной почве. |
CoE-ECRI reported that xenophobic and islamophobic parties had gained ground over the past few years. |
ЕКРН ЕС сообщила, что партии, выступавшие с ксенофобных и исламофобных позиций, за последние несколько лет приобрели большое влияние. |
However, this new act must be applied against xenophobic organizations. |
Однако необходимо, чтобы новый Закон применялся в отношении ксенофобных организаций как таковых. |
However, it is a difficult task to deal fully with latent xenophobic mindsets in a wide sector of the population. |
Однако преодоление в полной мере скрытых ксенофобных настроений, существующих среди широкой прослойки населения, является трудной задачей. |
In 2001 the police received reports of 2,670 xenophobic offences, including assault, threat, slander, graffiti and discrimination. |
В 2001 году полиция получила сообщения о 2670 ксенофобных правонарушениях, включая нападки, угрозы, шельмование, оскорбительные надписи и дискриминацию. |
Nevertheless, there is also a need to take precautions against the emergence of xenophobic trends. |
Однако речь идет также о том, чтобы предотвратить появление ксенофобных тенденций. |
The Workers Party is suspected of ultra-right, anti-democratic and anti-Semitic tendencies and strongly xenophobic views. |
Рабочая партия подозревается в ультраправых, антидемократических и антисемитских тенденциях и крайне ксенофобных взглядах. |
Pakistan noted the increase in the number of xenophobic acts in 2008 and weak legal protection against discrimination. |
Пакистан отметил рост количества ксенофобных актов в 2008 году и слабую правовую защиту от дискриминации. |
No systematic acts to distribute racist, xenophobic or islamophobic material have been identified in the Finnish press. |
Никаких систематических актов распространения в финской прессе расистских, ксенофобных или исламофобных материалов выявлено не было. |
It referred to the widespread opposition to the opening of new mosques, involving the use of xenophobic and racist statements. |
Он сослался на массовое сопротивление открытию новых мечетей, связанное с использованием ксенофобных и расистских высказываний. |
Similar concerns with respect to racist, discriminatory and xenophobic material on the Internet were expressed by CERD. |
Аналогичная обеспокоенность в связи с распространением расистских, дискриминационных и ксенофобных материалов по Интернету была выражена КЛРД73. |
Information transmitted by NGOs had made reference to xenophobic campaigns against migrants and the absence of refugee integration programmes. |
Докладчик отмечает, что в сведениях, поступивших от неправительственных организаций, сообщается, в частности, о проведении ксенофобных кампаний против мигрантов и об отсутствии программ интеграции беженцев. |
These include study of the occurrence of xenophobic, Islamophobic, anti-Semitic crimes and propaganda being spread in schools that is being carried out in cooperation with the National Council for Crime Prevention. |
К их числу относится исследование о случаях распространения в школах ксенофобных, исламофобных и антисемитских преступлений и пропагандистских акций, которое проводится в сотрудничестве с Национальным советом по предупреждению преступности. |
States parties should strive firmly to ensure a lack of any racial or xenophobic prejudice on the part of judges, jury members and other judicial personnel. |
Государствам-участникам надлежит решительно обеспечивать отсутствие любых расовых или ксенофобных предрассудков со стороны судей, присяжных и других судебных работников. |
A second important aspect that supported the incidents that took place after the publication of the cartoons of Muhammad was the spread of xenophobic and racist programmes among Danish political parties. |
Вторым важным аспектом, который подтверждает инциденты, происшедшие после публикации карикатур на Магомета, является распространение ксенофобных и расистских программ среди датских политических партий. |
For instance, there is inter-cultural and inter-religious dialogue, and history schoolbooks are scrutinized to identify and change traditional but negative or xenophobic descriptions of the neighbouring world. |
Например, проводится диалог между культурами и религиями, и тщательному пересмотру подвергаются школьные учебники истории для выявления и исправления традиционных, но негативных или ксенофобных характеристик окружающего мира. |
In recent years, there has been a rise in xenophobic tendencies in countries surrounding Liechtenstein as well as in Liechtenstein itself. |
В последние годы в соседних с Лихтенштейном странах и в самом Лихтенштейне отмечалось развитие ксенофобных тенденций. |
Nobody was injured, but the population and a number of associations were disturbed by the presence of xenophobic and fascist groups in the town. |
В результате инцидентов никто не пострадал, однако местные жители и различные ассоциации выразили возмущение наличием в городе ксенофобных и фашистских группировок. |
The Committee on Racial Discrimination expressed concern about the distribution of racist, discriminatory and xenophobic material through the Internet and recommended that measures be taken to prevent the spreading of racist propaganda. |
Комитет по расовой дискриминации выразил озабоченность в связи с распространением расистских, дискриминационных и ксенофобных материалов в Интернете и рекомендовал принять меры, направленные на предупреждение распространения расистской пропаганды. |
92.98. Devise specific programs aimed at countering growing Islamophobic and xenophobic trends in society (Egypt); |
92.98 разработать конкретные программы, направленные на преодоление растущих в обществе исламофобных и ксенофобных тенденций (Египет); |
The effectiveness of the propaganda can be gauged not just in terms of the larger percentages of political gains the Danish People's Party attained, but also the seeping of xenophobic ideas into mainstream discourse. |
Об эффективности этих пропагандистских воззваний можно судить не только по более высокому политическому успеху, которого добилась Датская народная партия, но и по проникновению ксенофобных идей в существующие представления. |
The "backlash" against a multicultural America was manifested not just in terms of debates and legislation that envisage an end to the changes, but also an increase in hate-based violence and a proliferation of racial and xenophobic organizations. |
"Сопротивление" идее многокультурной Америки проявилось не только в спорах и законодательстве, направленных на то, чтобы положить конец переменам, но и в активизации насилия человеконенавистнической направленности и в увеличении числа расистских и ксенофобных организаций. |
Therefore, the identities of all peoples are increasingly challenged, especially with increased migration, causing people to feel threatened, ultimately leading to a rise in xenophobic, racist and generally discriminatory attitudes. |
В этой связи самобытность всех народов все в большей степени ставится под сомнение, в особенности ввиду растущей миграции, что вынуждает людей чувствовать себя под угрозой и в конечном счете ведет к подъему ксенофобных, расистских и в целом дискриминационных настроений. |