| The Committee shares the concerns expressed by the delegation relating to the increase in racist, anti-Semitic and xenophobic acts. | Комитет разделяет озабоченность делегации по поводу участившихся случаев проявления расизма, антисемитизма и ксенофобии. |
| In addition, Governments should actively fight anti-migration reactions and xenophobic manifestations in their societies. | Кроме того, правительствам следует активно бороться с антимигрантской реакцией и проявлениями ксенофобии в обществе. |
| Pakistan expressed concern at reports regarding xenophobic and intolerant attitudes, as well as acts of discrimination against irregular migrants and unwanted minorities. | Пакистан высказал обеспокоенность в связи с сообщениями о проявлениях ксенофобии и нетерпимости, а также дискриминации в отношении мигрантов с неурегулированным статусом и нежелательных меньшинств. |
| Circular from the Minister of Justice dated 21 March 2003 on judicial responses to racist, anti-Semitic or xenophobic acts | Циркулярное письмо министра юстиции от 21 марта 2003 года о преследовании в судебном порядке деяний, имеющих оттенок расизма, антисемитизма или ксенофобии |
| She believed that the incidents in question had been politicized, and again took issue with paragraph 33 of the same report, stating that South Africa had been hit by a wave of unprecedented xenophobic violence targeting Zimbabweans and other foreign nationals. | Считая, что эти инциденты были чрезмерно политизированы, представитель вновь выражает сожаление по поводу того, что в пункте ЗЗ того же доклада говорится, что в Южной Африке произошла беспрецедентная вспышка насилия на почве ксенофобии. |
| Migration policy was frequently made in a glaring absence of data, often in direct reaction to hostile or even xenophobic public discourse. | Миграционная политика зачастую формируется в условиях кричащего отсутствия данных, во многих случаях в качестве прямой реакции на неприязненный или даже ксенофобский общественный дискурс. |
| It would also be useful to obtain information about overcrowding in prisons and clarification of the xenophobic tone of recent speeches by certain representatives of the Costa Rican authorities. | Было бы также полезным получить информацию о переполненности тюремных камер, а также разъяснения по поводу недавних выступлений некоторых представителей властей Коста-Рики, которые носили явно ксенофобский характер. |
| Users are free to express their ideas and post comments or content that can be offensive, racist, xenophobic or hateful in any kind of meaning, and other users react to such racist or hateful speech or content by counter-speech. | Пользователи могут свободно выражать свои идеи и размещать комментарии или контент, который может восприниматься как оскорбительный, расистский, ксенофобский или ненавистнический, при этом другие пользователи реагируют на такие расистские или ненавистнические высказывания или содержание путем размещения собственных высказываний. |
| Her delegation wished to know what new action could be undertaken to prevent xenophobic political parties with fascist ideologies from making racist declarations. | Делегация Кубы хотела бы знать, какие новые меры можно принять, чтобы не допустить выступления политических партий, носящих ксенофобский характер и придерживающихся фашистской идеологии, с заявлениями расистского содержания. |
| The rise of right-wing or nationalist movements, xenophobic statements by politicians and other public figures and the dissemination of such sentiments were highlighted as another important area of concern. | Говорилось, что серьезную обеспокоенность также вызывают активизация правых групп и националистических движений, рост числа заявлений со стороны политических и других общественных деятелей, носящих ксенофобский характер, и распространение подобного рода настроений. |
| The Penal Code provides for aggravated sentencing when the motive for an offence is xenophobic, or otherwise motivated by hatred. | Уголовный кодекс предусматривает ужесточение приговора в тех случаях, когда мотивами совершения преступления являются ксенофобия или иные причины, основанные на ненависти. |
| As Mr. Banton had pointed out, the report made no mention of the xenophobic or racist attitudes present in contemporary Norwegian society. | Как уже отметил г-н Бентон, в докладе ничего не говорится о таких существующих в современном норвежском обществе явлениях, как ксенофобия или расизм. |
| Latent xenophobic feelings are easily translatable into violent and virulent forms of racism directed against those who are viewed as exacerbating the problem. | Латентная ксенофобия легко трансформируется в жестокий и опасный расизм по отношению к той части населения, в вину которой вменяется обострение проблемы. |
| Xenophobic discourse had been mainstreamed over the last decade and was gaining increasing social acceptance in many countries owing to the lack of a credible political counter-discourse. | За последнее десятилетие в мире усилилась ксенофобия, пользующаяся все большим признанием общества во многих странах из-за отсутствия эффективных политических контрмер. |
| Vigilante killings of immigrants also occurred in xenophobic attacks in 2008, in which immigrants were blamed for job and housing losses and increasing levels of crime. | В 2008 году имели место также линчевания иммигрантов, в основе которых лежала ксенофобия, и в ходе нападений иммигрантов обвиняли в том, что они являются причиной утраты рабочих мест и жилья, а также роста преступности. |
| States should bring to justice the perpetrators of racist, xenophobic, anti-Semitic or homophobic crimes and protect members of vulnerable groups. | Государства должны привлекать к ответственности лиц, виновных в совершении расистских, ксенофобных, антисемитских или гомофобных преступлений, и защищать членов уязвимых групп. |
| The Committee on Racial Discrimination expressed concern about the distribution of racist, discriminatory and xenophobic material through the Internet and recommended that measures be taken to prevent the spreading of racist propaganda. | Комитет по расовой дискриминации выразил озабоченность в связи с распространением расистских, дискриминационных и ксенофобных материалов в Интернете и рекомендовал принять меры, направленные на предупреждение распространения расистской пропаганды. |
| 92.98. Devise specific programs aimed at countering growing Islamophobic and xenophobic trends in society (Egypt); | 92.98 разработать конкретные программы, направленные на преодоление растущих в обществе исламофобных и ксенофобных тенденций (Египет); |
| The Committee further notes that information on prevailing sentiment of suspicion towards foreigners among its population may be indicative of xenophobic attitude and prejudice. (art. 7) | Комитет далее отмечает, что бытующая среди населения подозрительность по отношению к иностранцам может являться признаком существования ксенофобных настроений и предрассудков (статья 7). |
| The Ministry of Interior and Administration cooperates with NGOs in suppressing racist, anti-Semitic and xenophobic content on the Internet, and to enhance public awareness concerning the need to counter discrimination for racial, national or ethnic reasons. | Министерство внутренних дел и администрации сотрудничает с НПО в пресечении распространения расистских, антисемитских и ксенофобных материалов в Интернете, а также разъясняет общественности необходимость противодействия дискриминации на расовой, национальной или этнической почве. |
| Racist, xenophobic or anti-Semitic motives may be regarded as an aggravating circumstance in connection with the following offences: | Расистские, ксенофобные или антисемитские мотивы могут быть квалифицированы как отягчающее обстоятельство при совершении следующих правонарушений: |
| From 2008 the statistics on hate crime are also broken down into xenophobic crimes among different minority groups and against the majority group. | С 2008 года статистика преступлений на почве ненависти также дается в разбивке на ксенофобные преступления в различных группах меньшинств и на преступления в группе большинства населения. |
| Paradoxically, the suit against Rodina was filed by the Liberal Democratic Party of Russia, a party also resorting to xenophobic slogans against certain ethnic groups and foreigners. | Как ни парадоксально, но дело в отношении "Родины" было инициировано Либерально-демократической партией России, также использующей ксенофобные лозунги, направленные против некоторых этнических групп населения и иностранцев. |
| Xenophobic and racist attacks and discrimination against refugees should be strongly condemned and those responsible brought to justice. | Ксенофобные и расистские нападки и дискриминация в отношении беженцев должны быть решительно осуждены, виновные привлечены к ответственности. |
| Obviously, "economic crisis and surges of immigration can serve as catalysts that crystallize right-wing extremisms on the level of party competition if political entrepreneurs can embed xenophobic slogans in a broader right-authoritarian message for which they find a receptive audience". | Разумеется, "экономический кризис и наплыв иммигрантов могут служить катализаторами для появления крайне правого экстремизма на уровне внутрипартийной борьбы, если политическим антрепренерам удается внедрить ксенофобные лозунги в расширенную программу правой оппозиции, для которой они находят восприимчивую аудиторию"4. |
| In particular, politicians from mainstream political parties should avoid xenophobic discourse and the scapegoating of certain groups. | В частности, политики, представляющие основные политические партии, должны воздерживаться от ксенофобной риторики и необоснованного возложения вины на отдельные группы. |
| Azerbaijan is making efforts to combat religious intolerance and xenophobic and anti-Semitic propaganda within the framework of domestic legislation and international conventions. | Азербайджан предпринимает усилия по борьбе с религиозной нетерпимостью и ксенофобной и антисемитской пропагандой в рамках как внутригосударственного законодательства, так и международных конвенций. |
| The most frequent abuses against immigrants occur in the context of discriminatory, xenophobic and racist practices, the administrative detention of undocumented immigrants, and various forms of exploitation of migrant workers. | Зачастую жестокое обращение с мигрантами происходит в контексте дискриминационной, ксенофобной и расистской практики, административного задержания недокументированных иммигрантов и различных форм эксплуатации трудящихся-мигрантов. |
| The Committee is concerned at the reported increase in the number of racially motivated offences in the State party, in particular information on xenophobic and racist activities carried out by radical youth groups and skinheads. | Комитет обеспокоен сообщениями о росте количества преступлений в государстве-участнике, совершаемых по расовым мотивам, в частности информацией о проведении радикальными молодежными группами и скинхедами мероприятий ксенофобной и расистской направленности. |
| It was essential not to allow that kind of xenophobic attitude to set in, as it was liable to provoke violence. | Крайне важно не позволять приживаться подобной ксенофобной логике, ибо это чревато вспышками насилия. |
| It encouraged France to continue to fight against xenophobic public statements made by political or media personalities. | Она призвала Францию продолжать борьбу с ксенофобными публичными высказываниями политических деятелей и журналистов. |
| In 2008, the Ministry of Interior and the security services have established a separate unit to combat xenophobic acts and incidents of racist and other related nature. | В 2008 году министерство внутренних дел и служба безопасности создали отдельное подразделение для борьбы с ксенофобными актами и инцидентами расистского и другого подобного характера. |
| Frequently, clashes of economic or political interests, combined with the ideologies of exclusion advocated by xenophobic and nationalist groups, have created the conditions for the emergence of racism towards ethnic groups. | Зачастую конфликты экономических или политических интересов в сочетании с идеями отчуждения, пропагандируемыми ксенофобными и националистическими группами, способствовали возникновению расистских настроений по отношению к этническим группам. |
| xenophobic platforms 17 - 28 9 | ксенофобными программами 17 - 28 12 |
| This rhetoric reflects the existence in Swiss society of a current of political opinion which is favourable to a defence of identity against immigration and hence prone to xenophobic tendencies. | Эта риторика свидетельствует о наличии в швейцарском обществе политического течения, выступающего за уход в самобытность перед лицом иммиграции и, таким образом, мотивированного ксенофобными взглядами. |
| The State Secretariat for Security had taken action to combat and dismantle violent juvenile gangs with xenophobic, homophobic or racist attitudes. | Государственный секретариат по вопросам безопасности предпринял действия по борьбе и обезвреживанию агрессивных подростковых группировок с ксенофобскими, гомофобскими и расистскими убеждениями. |
| A practical example of this approach is the Crime and Extremism Prevention Programme "Dawn" aimed to counter the persistent discriminatory and xenophobic stereotypes, to end or alleviate social exclusion, and to foster the coexistence of society with ethnic and national minorities. | Практическим примером такого подхода служит программа профилактики правонарушений и экстремизма "Рассвет", нацеленная на борьбу с сохранившимися дискриминационными и ксенофобскими стереотипами, устранение или ослабление социальной маргинализации и содействие сосуществованию большинства населения с этническими и национальными меньшинствами. |
| The Committee remained concerned at the level of hate speech, intolerance, xenophobic and racist discourse in the State party, particularly when it emanated from officials and politicians, and racist attacks against members of minority groups. | Комитет продолжает испытывать беспокойство в связи с ненавистнической риторикой, нетерпимостью, а также ксенофобскими и расистскими высказываниями в государстве-участнике, особенно когда они исходят от официальных должностных лиц и политиков, а также нападениями на расовой почве на членов групп меньшинств. |
| Then consider Poland, where the Kaczynski twins, who hold the presidency and the prime ministership, have allied themselves with populist, xenophobic, and anti-Semitic parties. | Теперь рассмотрите Польшу, где близнецы Кашински, которые занимают должности президентса и премьер-министра, объединились с популистскими, ксенофобскими и антисемитскими партиями. |
| The ideology of far right-wing groups consisted of an exacerbated nationalism mixed with xenophobic, racist and anti-Semitic ideas and showed a deep suspicion of democratic principles. | Для идеологии ультраправых характерен крайний национализм, справленный агрессивными, ксенофобскими, расистскими и антисемитскими идеями и подпитываемый глубоким неверием в принципы демократии. |
| She reviewed the relevant provisions of the Durban Declaration and Programme of Action, then concluded with recommendations for Governments that perpetuate discriminatory, xenophobic or racist practices. | Она рассмотрела соответствующие положения Дурбанской декларации и Программы действий и в заключение предложила рекомендации для правительств, деятельность которых направлена на увековечение дискриминации, ксенофобской или расистской практики. |
| Protection of migrants against racist, discriminatory and xenophobic practices | Защита мигрантов от расистской, дискриминационной и ксенофобской практики |
| Strengthen efforts and measures to counter the dissemination of racist, xenophobic and anti-Semitic propaganda, which generate incitement to racial hatred (Mauritius); | Активизировать усилия и меры по борьбе с распространением расистской, ксенофобской и антисемитской пропаганды, которая порождает подстрекательство к расовой ненависти (Маврикий). |
| As international organizations had concluded, those tendencies encouraged and condoned xenophobic hostility and violence. | Согласно выводам международной организации эти тенденции способствуют нарастанию ксенофобской враждебности и насилия и поддержанию таких отношений. |
| At the same time, he had stressed the growing role in some political platforms of xenophobic rhetoric. | В то же время оратор подчеркнул возрастающую роль в программах некоторых политических партий ксенофобской риторики. |
| A concerted and long-term effort by the authorities was necessary to deter others from resorting to xenophobic violence. | Власти должны предпринять согласованные и долгосрочные усилия, направленные на предупреждение насилия ксенофобного характера. |
| To facilitate the prosecution of racist, anti-Semitic and xenophobic offences, the Ministry of the Interior had prepared a guide for the police on how to receive complaints and commence effective court proceedings. | Г-н Артман говорит, что для более удобного фиксирования правонарушений расистского, антисемитского или ксенофобного характера Министерство внутренних дел разработало памятку о порядке принятия жалоб полицейскими и о возбуждении эффективного уголовного преследования. |
| Manifestations of racism are taking new forms, such as the distribution of racist, discriminatory and xenophobic material through the Internet. | Проявления расизма приобретают новые формы, такие, как распространение материалов расистского, дискриминационного и ксенофобного характера через Интернет. |
| The Government asserted that it had adopted several ordinances from 2000 through 2004 aimed at preventing and fighting racism, prohibiting organizations and symbols of a racist, fascist or xenophobic nature and promoting gender equality. | Правительство заявило, что в период с 2000 по 2004 год оно приняло ряд постановлений, направленных на предотвращение расизма и борьбу с ним, запрещение организаций и символов расистского, фашистского или ксенофобного характера и поощрение гендерного равенства. |
| Similarly, according to a judgement handed down by the Hamburg Labour Court, a German employee could be dismissed for scrawling xenophobic graffiti on his employer's premises even though he had worked for the firm for many years. | Помимо этого, Суд по урегулированию трудовых конфликтов Гамбурга признал, что любой немецкий трудящийся, может быть уволен за настенные надписи ксенофобного характера по месту работы, несмотря даже на то, что он проработал в данной компании в течение многих лет. |
| He recommended that steps should be taken to promote awareness of the benefits of immigration in order to counteract xenophobic trends. | Он рекомендует принять меры по распространению информации о выгодах иммиграции в целях противодействия ксенофобным тенденциям. |
| In the comics, when Wakanda was politically taken over by the xenophobic Desturi, they granted Doctor Doom access to the country's vibranium vaults. | Когда Ваканда была политически захвачена ксенофобным Дестуриями, они предоставили Доктору Думу доступ к хранилищам Вибраниума в стране. |
| The city must become the setting for better integration of groups from a wide variety of backgrounds, counteracting the xenophobic trends which distort democracy. | Города должны стать тем местом, где происходит наиболее полная интеграция самых разных по происхождению лиц в противовес ксенофобным тенденциям, которые могут извратить суть любой демократии. |
| All offences in the Criminal Code had an aggravation of punishment if made with racial or xenophobic motivation. | Любые преступления, упоминаемые в Уголовном кодексе, подлежат более суровому наказанию, если они совершаются по расовым или ксенофобным мотивам. |
| Czech society is not xenophobic, it appreciates all who earn their living in an appropriate way. | Чешское общество не является ксенофобным, и высоко ценит каждого человека, зарабатывающего на жизнь своим трудом. |
| The second inquiry looked into the complaints concerning UNHCR's response to the xenophobic violence in the Republic of South Africa. | В ходе второго дознания рассматривались жалобы на действия УВКБ в ответ на ксенофобное насилие в Республике Южная Африка. |
| Participation of minorities in public life; incitement to racial discrimination; and xenophobic attitude towards foreigners. | Участие меньшинств в общественной жизни; подстрекательство к расовой дискриминации; и ксенофобное отношение к иностранцам |
| The Special Rapporteur would like to emphasize that racism and xenophobic violence targeting members of ethnic, religious or cultural minorities and national minorities transcend international borders. | Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что расизм и ксенофобное насилие, направленные на членов этнических, религиозных или культурных меньшинств и национальных меньшинств, выходят за границы отдельных стран. |
| Its journalists are widely considered to be ideologically driven, and some of its content has been called misogynistic, xenophobic, and racist by liberals and many traditional conservatives alike. | Журналисты Breitbart News общепризнанно считаются движимыми идеологией, а содержимое сайта характеризовалось как мизогинное, ксенофобное и расистское как либералами, так и традиционными консерваторами. |
| In Switzerland, the Swiss People's Party is one of the governing parties that use xenophobic populist rhetoric in reference to immigrants and asylum-seekers. | В Швейцарии Демократический союз центра является одной из правящих партий, которая использует популистскую ксенофобную риторику, говоря об иммигрантах и просителях убежища. |
| Behind the demands for national preference often lies a xenophobic, racist and discriminatory political programme seeking legitimacy. | За требованием национального предпочтения часто стоит попытка узаконить ксенофобную, расистскую и дискриминационную программу. |
| While subscribing to the commonly accepted international principles against racial discrimination, they very often deny the reality of racial, ethnic and xenophobic activities in their backyard. | Поддерживая на словах общепринятые международные принципы борьбы против расовой дискриминации, они зачастую не хотят замечать того, что сами же проводят расистскую и ксенофобную политику этнического превосходства. |
| In Austria, the Freedom Party, notoriously xenophobic and racist, had recently come to power. | В Австрии недавно пришла к власти заведомо расистская и ксенофобская Партия свободы. |
| Although xenophobic practices related to biological racism are widely rejected in Spain, discrimination can take more subtle and complex forms. | Хотя в Испании решительно отвергается ксенофобская практика, связанная с биологическим расизмом, дискриминация может проявляться в менее явных и сложных формах. |
| Xenophobic propaganda did exist in Georgia but it was not widespread. | В Грузии ксенофобская пропаганда имеет место, но не в широких масштабах. |
| The result is that a xenophobic, racist party, one hostile to everything essential to the spirit and greatness of France, was defeated in all of the contests that it was supposed to win. | Результат состоит в том, что ксенофобская, расистская партия, враждебная всему неотъемлемому духу и величию Франции, потерпела поражение во всех турах, которые должна была выиграть. |
| In imparting culture and forming minds, educational systems also transmit racist, xenophobic and anti-Semitic ideologies. | Расистская, ксенофобская и антисемитская идеология распространяется системой образования с помощью насаждаемой ею культуры и формируемых ею взглядов. |
| Pakistan, on behalf of the Organisation of Islamic Cooperation, emphasized that the Ad Hoc Committee should acknowledge that xenophobic speech and acts were an affront to victims and prompt action by the international community was required. | Пакистан, выступая от имени Организации исламского сотрудничества, подчеркнул, что Специальный комитет должен признать, что выступления и действия ксенофобского характера являются оскорблением для жертв, и международное сообщество должно принять немедленные меры. |
| Moreover, an inquiry conducted in Austria by the International Federation of Human Rights Leagues had denounced the xenophobic practices of the Austrian police, especially with regard to Africans. | К тому же расследование, проведенное в Австрии Международной федерацией прав человека, свидетельствует о применении австрийской полицией практики ксенофобского характера, в частности, по отношению к африканцам. |
| The Internet has also been used for other content crimes such as the distribution of hate propaganda and xenophobic material. | Интернет использовался также для совершения и других преступлений, связанных с контентом, таких как пропаганда ненависти и распространение материалов ксенофобского характера. |
| Hence, in two notes dated 13 March and 28 June 2012 the Minister of Justice drew the attention of the State Prosecutor's office to the need for a firm and appropriate response by the criminal courts to acts of a racist, anti-Semitic or xenophobic nature. | Таким образом, двумя циркулярами Министра юстиции от 30 марта и 28 июня 2012 года внимание генеральных прокуратур было обращено на необходимость принять твердые и адекватные меры, предусматривающие уголовное преследование за акты расистского, антисемитского и ксенофобского характера. |
| Milder versions of nationalist, euroskeptic, or xenophobic slogans can now be heard from political parties such as the Czech Republic's Civic Democrats or Hungary's Fidesz, the largest opposition forces in those countries. | Более мягкие высказывания националистического, евроскептического или ксенофобского характера можно теперь слышать от таких политических партий как Гражданские Демократы Чешской республики или Fidesz в Венгрии, которые являются крупнейшими оппозиционными силами этих стран. |