| The Special Rapporteur notes that addressing the promotion of racial, ethnic and xenophobic hatred through the Internet now presents a fairly new and complex challenge to anti-racism efforts. | Специальный докладчик отмечает, что принятие мер в связи с развернутой в Интернете пропагандой расовой и этнической ненависти и ксенофобии представляет сегодня в определенной степени новую и сложную задачу в контексте усилий по противодействию расизму. |
| The Commission keeps a record of racist, xenophobic and discriminatory incidents and files the corresponding legal complaint whenever it is deemed necessary, and issues opinions. | Комиссия ведет учет всех случаев проявления расизма, ксенофобии и дискриминации и, если сочтет нужным, подает соответствующие жалобы и дает заключения. |
| The Special Rapporteur emphasized the need for legislation to be complemented with protection measures which ensure that refugees and asylum-seekers are guaranteed effective access to legal remedies and are able to obtain adequate reparation for any damage suffered as a result of racism and xenophobic behaviour. | Специальный докладчик подчеркнул, что законодательство необходимо дополнять защитными мерами, которые обеспечивают беженцам и просителям убежища эффективный доступ к средствам правовой защиты и получение достаточной компенсации за любой ущерб, причиненный в результате действий на почве расизма и ксенофобии. |
| The Special Rapporteur also notes that important legal and policy efforts have been made at the regional and national levels to address the spread of racial, ethnic and xenophobic hatred and incitement over the Internet and through social media networks. | Специальный докладчик также отмечает значительные усилия в правовой и политической области, которые предпринимаются на региональном и национальном уровнях для противодействия пропаганде расовой, этнической ненависти и ксенофобии, а также подстрекательству к насилию в Интернете и на страницах социальных сетей. |
| In the context of a special statistical survey information on investigation and criminal proceedings in respect of offences with a right-wing extremist or xenophobic background is gathered by the Land administrations of justice and forwarded to the Federal Ministry of Justice: | В рамках проведения особых статистических обзоров информация о расследованиях и судебных разбирательствах дел, связанных с преступлениями, совершенными на почве правого экстремизма или ксенофобии, собирается органами правосудия на уровне земель и препровождается федеральному министерству юстиции. |
| He pointed out that the trafficking of children assumed a racial or xenophobic character in three different contexts. | Он указал на то, что контрабанда детьми имеет расовый или ксенофобский характер в трех разных контекстах. |
| It would also be useful to obtain information about overcrowding in prisons and clarification of the xenophobic tone of recent speeches by certain representatives of the Costa Rican authorities. | Было бы также полезным получить информацию о переполненности тюремных камер, а также разъяснения по поводу недавних выступлений некоторых представителей властей Коста-Рики, которые носили явно ксенофобский характер. |
| While xenophobia - provoked mostly by fears about immigration, EU enlargement, and pressures of globalization - has driven West European extremism, xenophobic radicalism in Europe's east has different causes. | В то время, как экстремизм в Западной Европе был спровоцирован ненавистью ко всему иностранному, вызванной главным образом страхом иммиграции, расширением ЕС и давлением глобализации, ксенофобский радикализм на востоке Европы имеет другие причины. |
| Some messages were blatantly xenophobic and propagated religious and ethnic division between the North and the South. | Некоторые послания носили явно ксенофобский характер и пропагандировали религиозное и этническое разделение между севером и югом страны. |
| The rise of right-wing or nationalist movements, xenophobic statements by politicians and other public figures and the dissemination of such sentiments were highlighted as another important area of concern. | Говорилось, что серьезную обеспокоенность также вызывают активизация правых групп и националистических движений, рост числа заявлений со стороны политических и других общественных деятелей, носящих ксенофобский характер, и распространение подобного рода настроений. |
| Awareness of an era of a global society is spreading - but so are xenophobic and ethnic nationalism, racism and intolerance. | Понимание эры глобального общества расширяется, но и наблюдаются также ксенофобия, этнический национализм, расизм и нетерпимость. |
| On the other hand, despair: the eruption of long-suppressed evil forces, such as ethnic and xenophobic nationalism, racism and tribalism, has caused new conflicts. | С другой стороны, имеет место отчаяние: активизация долго сдерживавшихся сил зла, таких, как этнический национализм и ксенофобия, расизм и трайбализм, - все это вызвало новые конфликты. |
| So the concerns, the xenophobic concerns of today, of migration, will be turned on their head, as we search for people to help us sort out our pensions and our economies in the future. | В результате сегодняшние проблемы - ксенофобия, неприятие мигрантов - обратятся в свою противоположность, и мы будем выискивать тех, кто способен помочь нам разобраться с пенсиями и с экономикой в будущем. |
| The struggle for human rights in the area of discrimination had eroded in light of the fight against terrorism, and there had been an increase in xenophobic political platforms worldwide. | Борьба за права человека в области дискриминации ослабла в свете активизации борьбы с терроризмом, и количество политических платформ, в основе которых лежит ксенофобия, возросло во всем мире. |
| In the new setting, internal contradictions have sharpened, political scandals are rife, racism has reared its ugly head, trade protectionism is on the rise, and xenophobic violence is spreading. | В новых обстоятельствах обостряются внутренние противоречия, становятся обычными политические скандалы, расизм поднимает свою уродливую голову, растет протекционизм в торговле и распространяются ксенофобия и насилие. |
| Nobody was injured, but the population and a number of associations were disturbed by the presence of xenophobic and fascist groups in the town. | В результате инцидентов никто не пострадал, однако местные жители и различные ассоциации выразили возмущение наличием в городе ксенофобных и фашистских группировок. |
| 92.98. Devise specific programs aimed at countering growing Islamophobic and xenophobic trends in society (Egypt); | 92.98 разработать конкретные программы, направленные на преодоление растущих в обществе исламофобных и ксенофобных тенденций (Египет); |
| Therefore, the identities of all peoples are increasingly challenged, especially with increased migration, causing people to feel threatened, ultimately leading to a rise in xenophobic, racist and generally discriminatory attitudes. | В этой связи самобытность всех народов все в большей степени ставится под сомнение, в особенности ввиду растущей миграции, что вынуждает людей чувствовать себя под угрозой и в конечном счете ведет к подъему ксенофобных, расистских и в целом дискриминационных настроений. |
| The Working Group invites the International Labour Organization to make a contribution to the Durban Review Conference on growing xenophobic trends and how to combat them, as well as on the elaboration of international standards for protection of domestic workers. | Рабочая группа предлагает Международной организации труда внести свой вклад в работу Конференции по обзору Дурбанского процесса в том, что касается вопросов, связанных с ростом ксенофобных тенденций и способами борьбы с ними, а также разработкой международных норм защиты домашней прислуги. |
| Law enforcement agencies in Poland now instituted proceedings for offences involving racially-motivated or xenophobic acts more often than before the introduction of the National Programme. | Правоприменительные учреждения в Польше в настоящее время проводят рассмотрения правонарушений, совершенных на расовой почве или из ксенофобных побуждений, значительно чаще, чем это было до введения в действие указанной Национальной программы. |
| The problem was that extremist movements gave the wrong answers to those young people and that the media also transmitted xenophobic and racist stereotypes. | Проблема же состоит в том, что экстремистские движения дают молодежи ложные ответы и что средства массовой информации также распространяют ксенофобные и расистские стереотипы. |
| In certain countries, some members of the police force openly propagate extreme-right, nationalist and xenophobic ideas and discourse in their official capacity as guardians of the public order and as civil servants of the State. | В некоторых странах ряд сотрудников полиции открыто распространяют крайне правые националистические и ксенофобные идеи и высказывания в их официальном качестве хранителей общественного порядка и государственных гражданских служащих. |
| Paradoxically, the suit against Rodina was filed by the Liberal Democratic Party of Russia, a party also resorting to xenophobic slogans against certain ethnic groups and foreigners. | Как ни парадоксально, но дело в отношении "Родины" было инициировано Либерально-демократической партией России, также использующей ксенофобные лозунги, направленные против некоторых этнических групп населения и иностранцев. |
| 120.82 Continue efforts to eliminate all forms of discrimination based on race, language, religion, nationality, ethnicity, etcetera, and seek to regulate the xenophobic and racist discourse of certain media (Costa Rica); | 120.82 продолжать прилагать усилия с целью ликвидации всех форм дискриминации по признаку расы, языка, религии, гражданства, этнического происхождения и другим признакам и стремиться регулировать ксенофобные и расистские высказывания, звучащие в некоторых средствах массовой информации (Коста-Рика); |
| (k) The sharp increase in the number of political parties and movements, organizations and groups which adopt xenophobic platforms and incite hatred, taking into account the incompatibility of democracy with racism; | к) резкое увеличение числа политических партий и движений, организаций и групп, принимающих ксенофобные платформы и подстрекающих к ненависти, принимая во внимание несовместимость демократии и расизма; |
| In particular, politicians from mainstream political parties should avoid xenophobic discourse and the scapegoating of certain groups. | В частности, политики, представляющие основные политические партии, должны воздерживаться от ксенофобной риторики и необоснованного возложения вины на отдельные группы. |
| Azerbaijan is making efforts to combat religious intolerance and xenophobic and anti-Semitic propaganda within the framework of domestic legislation and international conventions. | Азербайджан предпринимает усилия по борьбе с религиозной нетерпимостью и ксенофобной и антисемитской пропагандой в рамках как внутригосударственного законодательства, так и международных конвенций. |
| In Belgium, the extreme right-wing Flemish Bloc enjoys 15 per cent of the Flemish region vote and spews out xenophobic ideas. | В Бельгии экстремистски настроенный Фламандский блок имеет 15% голосов во Фламандском округе и известен своей ксенофобной идеологией. |
| The Minister had also mentioned two other cases: the prohibition of a xenophobic sect by the Government and the dismissal of a governor who had been one of the instigators of an ethnic cleansing campaign. | Министр упомянул, кроме того, два других случая: правительственный запрет на деятельность ксенофобной секты и смещение губернатора, явившегося одним из зачинщиков кампании по этнической чистке. |
| The Committee expresses concern over the dissemination of racist, discriminatory and xenophobic, in particular, anti-Semitic propaganda on the Internet, while acknowledging the efforts undertaken by the State party to curtail such phenomena. | Комитет выражает озабоченность по поводу распространения расистской, дискриминационной и ксенофобной, в частности антисемитской, пропаганды через Интернет, признавая при этом усилия, предпринимаемые государством-участником для борьбы с подобными явлениями. |
| It encouraged France to continue to fight against xenophobic public statements made by political or media personalities. | Она призвала Францию продолжать борьбу с ксенофобными публичными высказываниями политических деятелей и журналистов. |
| In 2008, the Ministry of Interior and the security services have established a separate unit to combat xenophobic acts and incidents of racist and other related nature. | В 2008 году министерство внутренних дел и служба безопасности создали отдельное подразделение для борьбы с ксенофобными актами и инцидентами расистского и другого подобного характера. |
| ECRI is deeply concerned that the use of racist, anti-Semitic and xenophobic political discourse is no longer confined to extremist political parties, but is increasingly infecting mainstream political parties, at the risk of legitimizing and trivializing this type of discourse. | Комиссия серьезно обеспокоена тем, что с расистскими, антисемитскими и ксенофобными политическими заявлениями выступают теперь не только экстремистские политические партии, но и все чаще основные политические партии, и это может привести к легитимизации и банализации подобных выступлений. |
| The most radical expressions of racism and anti-Semitism are to be found in the propaganda of the NPD, which espouses the classic anti-democratic, nationalistic and anti-European Union, as well as anti-Semitic and xenophobic views of Germany's far right. | Наиболее радикальные выражения расизма и антисемитизма можно найти в пропагандистских лозунгах НДП, в которых классические антидемократические, националистические и направленные против Европейского союза тезисы сочетаются с типичными для германских крайне правых антисемитскими и ксенофобными призывами. |
| This rhetoric reflects the existence in Swiss society of a current of political opinion which is favourable to a defence of identity against immigration and hence prone to xenophobic tendencies. | Эта риторика свидетельствует о наличии в швейцарском обществе политического течения, выступающего за уход в самобытность перед лицом иммиграции и, таким образом, мотивированного ксенофобными взглядами. |
| Ms. Malmon (Poland) said that, although the Government had consistently condemned discrimination in sport, there had been some incidents involving banners bearing racist, xenophobic or neo-fascist slogans. | Г-жа Мальмон (Польша) говорит, что, хотя правительство последовательно осуждало дискриминацию в спорте, встречались инциденты с применением плакатов с расистскими, ксенофобскими или неофашистскими лозунгами. |
| A practical example of this approach is the Crime and Extremism Prevention Programme "Dawn" aimed to counter the persistent discriminatory and xenophobic stereotypes, to end or alleviate social exclusion, and to foster the coexistence of society with ethnic and national minorities. | Практическим примером такого подхода служит программа профилактики правонарушений и экстремизма "Рассвет", нацеленная на борьбу с сохранившимися дискриминационными и ксенофобскими стереотипами, устранение или ослабление социальной маргинализации и содействие сосуществованию большинства населения с этническими и национальными меньшинствами. |
| The Committee remained concerned at the level of hate speech, intolerance, xenophobic and racist discourse in the State party, particularly when it emanated from officials and politicians, and racist attacks against members of minority groups. | Комитет продолжает испытывать беспокойство в связи с ненавистнической риторикой, нетерпимостью, а также ксенофобскими и расистскими высказываниями в государстве-участнике, особенно когда они исходят от официальных должностных лиц и политиков, а также нападениями на расовой почве на членов групп меньшинств. |
| Then consider Poland, where the Kaczynski twins, who hold the presidency and the prime ministership, have allied themselves with populist, xenophobic, and anti-Semitic parties. | Теперь рассмотрите Польшу, где близнецы Кашински, которые занимают должности президентса и премьер-министра, объединились с популистскими, ксенофобскими и антисемитскими партиями. |
| Might the fact that the Convention was not incorporated into domestic law and the xenophobic statements made by some political leaders partly explain the situation? | По мнению эксперта, подобное положение отчасти может быть объяснено невключением Конвенции во внутреннее законодательство Дании и ксенофобскими по сути заявлениями ее политических руководителей. |
| Such rapid promotions of young relatives of the Spanish Pope Callixtus III were criticised by many older cardinals (e.g. Domenico Capranica) and met also with opposition of rather xenophobic Roman populace. | Такое быстрое продвижение по службе молодых родственников папы римского, испанца Калликста III было подвергнуто критике многими старыми кардиналами (например, Доменико Капраника) и ксенофобской оппозицией со стороны римского населения. |
| He planned to recommend in his report that Japan should strengthen its political will regarding the elimination of discrimination and that the Government should distance itself from the xenophobic discourse of certain political figures, such as the Governor of Tokyo. | В своем докладе оратор планирует рекомендовать Японии проявить бóльшую политическую решимость покончить с дискриминацией, а правительству страны - дистанцироваться от ксенофобской риторики некоторых политических деятелей, таких как губернатор Токио. |
| Addressing racial, ethnic and xenophobic hatred on the Internet and social media networks poses new and complex challenges, particularly given the complexity of the phenomenon and the rapid evolution of technology. | Борьба с расовой, этнической и ксенофобской ненавистью в Интернете и социальных сетях ставит новые трудные проблемы, особенно с учетом сложности этого явления и стремительной эволюции техники. |
| There was a corresponding increase in the number of indictments for racially motivated and xenophobic crimes. | Наблюдается соответствующее увеличение числа предъявленных обвинений в преступлениях на расовой и ксенофобской почве. |
| At the same time, he had stressed the growing role in some political platforms of xenophobic rhetoric. | В то же время оратор подчеркнул возрастающую роль в программах некоторых политических партий ксенофобской риторики. |
| As regards the press, the daily newspaper Le National is known for its radical positions and xenophobic articles. | Что касается печатных средств, то ежедневная газета «Насьональ» известна своей радикальной позицией и статьями ксенофобного характера. |
| A concerted and long-term effort by the authorities was necessary to deter others from resorting to xenophobic violence. | Власти должны предпринять согласованные и долгосрочные усилия, направленные на предупреждение насилия ксенофобного характера. |
| He asked whether the increase in the number of prosecutions of crimes of a racial or xenophobic nature since 2004 was an indication of the Programme's success. | Он спрашивает, является ли увеличение числа случаев судебного преследования за преступления расового или ксенофобного характера за период с 2004 года указанием на успех Программы. |
| The Government asserted that it had adopted several ordinances from 2000 through 2004 aimed at preventing and fighting racism, prohibiting organizations and symbols of a racist, fascist or xenophobic nature and promoting gender equality. | Правительство заявило, что в период с 2000 по 2004 год оно приняло ряд постановлений, направленных на предотвращение расизма и борьбу с ним, запрещение организаций и символов расистского, фашистского или ксенофобного характера и поощрение гендерного равенства. |
| Similarly, according to a judgement handed down by the Hamburg Labour Court, a German employee could be dismissed for scrawling xenophobic graffiti on his employer's premises even though he had worked for the firm for many years. | Помимо этого, Суд по урегулированию трудовых конфликтов Гамбурга признал, что любой немецкий трудящийся, может быть уволен за настенные надписи ксенофобного характера по месту работы, несмотря даже на то, что он проработал в данной компании в течение многих лет. |
| In the comics, when Wakanda was politically taken over by the xenophobic Desturi, they granted Doctor Doom access to the country's vibranium vaults. | Когда Ваканда была политически захвачена ксенофобным Дестуриями, они предоставили Доктору Думу доступ к хранилищам Вибраниума в стране. |
| The city must become the setting for better integration of groups from a wide variety of backgrounds, counteracting the xenophobic trends which distort democracy. | Города должны стать тем местом, где происходит наиболее полная интеграция самых разных по происхождению лиц в противовес ксенофобным тенденциям, которые могут извратить суть любой демократии. |
| As regards Switzerland, the Special Rapporteur wishes to express grave concern at the xenophobic tone of the agendas of certain political parties, as manifested during the most recent legislative elections and the referendum on access to Swiss nationality held on 26 September 2004. | Касаясь Швейцарии, Специальный докладчик выражает серьезное беспокойство в связи с ксенофобным характером программ ряда политических партий, который проявился на последних законодательных выборах и во время референдума 26 сентября 2004 года по вопросу о порядке получения швейцарского гражданства. |
| All offences in the Criminal Code had an aggravation of punishment if made with racial or xenophobic motivation. | Любые преступления, упоминаемые в Уголовном кодексе, подлежат более суровому наказанию, если они совершаются по расовым или ксенофобным мотивам. |
| Czech society is not xenophobic, it appreciates all who earn their living in an appropriate way. | Чешское общество не является ксенофобным, и высоко ценит каждого человека, зарабатывающего на жизнь своим трудом. |
| The second inquiry looked into the complaints concerning UNHCR's response to the xenophobic violence in the Republic of South Africa. | В ходе второго дознания рассматривались жалобы на действия УВКБ в ответ на ксенофобное насилие в Республике Южная Африка. |
| Participation of minorities in public life; incitement to racial discrimination; and xenophobic attitude towards foreigners. | Участие меньшинств в общественной жизни; подстрекательство к расовой дискриминации; и ксенофобное отношение к иностранцам |
| The Special Rapporteur would like to emphasize that racism and xenophobic violence targeting members of ethnic, religious or cultural minorities and national minorities transcend international borders. | Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что расизм и ксенофобное насилие, направленные на членов этнических, религиозных или культурных меньшинств и национальных меньшинств, выходят за границы отдельных стран. |
| Its journalists are widely considered to be ideologically driven, and some of its content has been called misogynistic, xenophobic, and racist by liberals and many traditional conservatives alike. | Журналисты Breitbart News общепризнанно считаются движимыми идеологией, а содержимое сайта характеризовалось как мизогинное, ксенофобное и расистское как либералами, так и традиционными консерваторами. |
| In Switzerland, the Swiss People's Party is one of the governing parties that use xenophobic populist rhetoric in reference to immigrants and asylum-seekers. | В Швейцарии Демократический союз центра является одной из правящих партий, которая использует популистскую ксенофобную риторику, говоря об иммигрантах и просителях убежища. |
| Behind the demands for national preference often lies a xenophobic, racist and discriminatory political programme seeking legitimacy. | За требованием национального предпочтения часто стоит попытка узаконить ксенофобную, расистскую и дискриминационную программу. |
| While subscribing to the commonly accepted international principles against racial discrimination, they very often deny the reality of racial, ethnic and xenophobic activities in their backyard. | Поддерживая на словах общепринятые международные принципы борьбы против расовой дискриминации, они зачастую не хотят замечать того, что сами же проводят расистскую и ксенофобную политику этнического превосходства. |
| Inadequate asylum claims procedures and xenophobic policies posed a worrying threat to non-refoulement. | Внушающей беспокойство угрозой для невыдворения являются не отвечающие требованиям процедуры подачи заявлений о предоставлении убежища и ксенофобская политика. |
| In Austria, the Freedom Party, notoriously xenophobic and racist, had recently come to power. | В Австрии недавно пришла к власти заведомо расистская и ксенофобская Партия свободы. |
| Although xenophobic practices related to biological racism are widely rejected in Spain, discrimination can take more subtle and complex forms. | Хотя в Испании решительно отвергается ксенофобская практика, связанная с биологическим расизмом, дискриминация может проявляться в менее явных и сложных формах. |
| Xenophobic propaganda did exist in Georgia but it was not widespread. | В Грузии ксенофобская пропаганда имеет место, но не в широких масштабах. |
| The result is that a xenophobic, racist party, one hostile to everything essential to the spirit and greatness of France, was defeated in all of the contests that it was supposed to win. | Результат состоит в том, что ксенофобская, расистская партия, враждебная всему неотъемлемому духу и величию Франции, потерпела поражение во всех турах, которые должна была выиграть. |
| This will make it easier to extract racist, anti-Semitic and xenophobic offences. | Таким образом, станет легче делать выборку данных по преступлениям и правонарушениям расистского, антисемитского и ксенофобского характера. |
| The State party should ensure that public officials refrain from making xenophobic public statements that stigmatize or stereotype foreigners. | Государству-участнику следует следить за тем, чтобы сотрудники государственных органов воздерживались от публичных заявлений ксенофобского характера, представляющих собой стигматизацию иностранцев или формирующих стереотипы в отношении иностранцев. |
| Concerning the subject of racism, Italy acknowledged that the problem persisted to some extent but noted that the legal framework was clear and that judicial protection was guaranteed, including with regard to xenophobic speech. | В отношении расизма, Италия признает наличие этой проблемы в какой-то степени, но вместе с тем отмечает, что соответствующая правовая основа четко определена и судебная защита гарантируется, в том числе в связи с выступлениями ксенофобского характера. |
| The Office of the Ombudsman in Ukraine reported that its monitoring indicates an alarming upsurge in crimes of a racial and xenophobic nature. | Управление Омбудсмена в Украине сообщило, что, по его наблюдениям, происходит тревожный рост числа преступлений расового и ксенофобского характера. |
| Since the last periodic report, the legislative process set under way by the Act of 3 February 2003 augmenting the penalties for offences of a racist, anti-Semitic or xenophobic nature, has continued. | После представления предыдущего периодического доклада был продолжен законодательный процесс, начатый с принятия З февраля 2003 года Закона об усилении наказаний, предусмотренных за правонарушения расистского, антисемитского и ксенофобского характера. |