The threat of a worldwide deflationary spiral must be countered and the current financial turmoil must not be allowed to turn into global economic recession. |
Необходимо остановить угрозу нарастания глобальных процессов подавления роста и не допустить, чтобы нынешние финансовые неурядицы переросли в глобальный экономический спад. |
Constant monitoring by worldwide international, subregional and local agencies (IMF, World Bank, Caribbean Financial Action Task Force (CFATF)) of efforts to combat money-laundering. |
Постоянный контроль за усилиями по борьбе с отмыванием денег со стороны глобальных, субрегиональных и местных международных организаций (МВФ, Всемирный банк, ГАФИК). |
Although in recent decades conflicts no longer break out on a worldwide scale and in some cases take place within national boundaries, they nonetheless continue to claim innocent victims, cause incalculable damage and undermine economies, especially those of the less developed countries. |
Хотя в течение последних десятилетий конфликты в глобальных масштабах больше не возникают, а в некоторых случаях они происходят в государственных границах, тем не менее они продолжают уносить жизни ни в чем не повинных жертв, вызывать непоправимый ущерб и подрывать экономику, особенно в наименее развитых странах. |
It is intended to interconnect 332 intellectual property offices in 171 countries, and will be largely based on existing worldwide communication infrastructures and will also provide a portal for other WIPO-provided systems, such as the Intellectual Property Digital Libraries. |
Предполагается, что она объединит 332 учреждения по вопросам интеллектуальной собственности в 171 стране и будет основываться в значительной мере на существующих глобальных коммуникационных инфраструктурах, а также обеспечивать портал для других созданных ВОИС систем, например информационных библиотек по вопросам интеллектуальной собственности. |
Newly-elected women leaders give hope to women worldwide that from the highest political level to the most personal, equality between women and men is a goal that can be achieved. |
В нынешнем году Всемирный день борьбы со СПИДом проходит под знаком недавно состоявшегося Всемирного саммита 2005 года, в ходе которого международные лидеры вновь подтвердили свои обязательства по усилению глобальных и национальных мер в ответ на распространение ВИЧ/СПИДа. |
In addition, a growing number of actors, private philanthropies, non-governmental organizations, private sector and global programmes, are engaging in development and leveraging additional funding for children worldwide, including through innovative mechanisms. |
Кроме того, растущее число действующих лиц, частных благотворительных фондов, неправительственных организаций, частных и глобальных программ занимаются мобилизацией и направлением дополнительного финансирования на удовлетворение нужд детей во всем мире, в том числе с использованием инновационных механизмов. |
To facilitate this cooperation, the United Nations Office for Project Services is considering setting up an office in Vienna that will be dedicated to supporting UNDCP worldwide drug control programmes. |
В целях облегчения такого сотрудничества Управление изучает возможность открытия в Вене отделения, которому будет конкретно поручено оказывать поддержку ЮНДКП в осуществлении программ по контролю над наркотиками в глобальных масштабах. |
Having overcome the worst of the global financial crisis, including a high risk of a worldwide depression, they are heartened by a widely shared sense that composure, if not confidence, has been restored. |
После преодоления худшего из случавшихся в истории человечества глобальных финансовых кризисов, и как результат высокого риска глобальной депрессии, они начинают испытывать воодушевление благодаря разделяемому все большим количеством людей в мире ощущению спокойствия, если не уверенности. |
Mr. Ungureanu (Romania): It gives me distinct pleasure to address the General Assembly for the first time and on an issue of worldwide interest at a time of global change. |
Г-н Унгуряну (Румыния) (говорит по-английски): Мне доставляет большое удовольствие в первый раз выступить перед Генеральной Ассамблеей по вопросу, который в эту эпоху глобальных перемен вызывает интерес во всем мире. |
Many of these IPAs appeared in the late 1980s and 1990s, in parallel with the increase in global foreign direct investment and the commensurate growth in the competition for FDI accompanying numerous liberalization measures introduced by Governments worldwide that made it easier for investors to access foreign markets. |
Многие из этих АПИ появились в конце 1980-х или в 1990-х годах параллельно с увеличением глобальных прямых иностранных инвестиций и соответствующим усилением конкурентной борьбы за ПИИ, сопровождавшим многочисленные меры по либерализации, принимавшиеся правительствами во всем мире и облегчавшие инвесторам доступ на иностранные рынки. |
There is a worldwide perception that the trafficking in persons is a hidden crime whose true extent is unknown because of existing gaps as regards reliable global data and monitoring mechanisms. |
В мире широко распространено мнение о том, что торговля людьми является скрытым преступлением и его подлинные масштабы неизвестны из-за отсутствия достаточного объема достоверных глобальных данных и недостатков механизмов наблюдения и контроля. |
The eventual adoption of global WHDC-based emission limits will enable worldwide harmonized WNTE emission limits to be established. |
Только после принятия таких глобальных предельных значений выбросов можно будет установить согласованные на международном уровне предельные значения выбросов на основе ВМНП. |
This includes content based on "co-creation", a mix of local teaching materials supplemented with content sourced from a free global repository with contributions by universities and high schools worldwide. |
К такому контенту относится фактура, основанная на «созданном совместными усилиями» сочетании местных учебных материалов, дополняемых информацией, поступающей из бесплатных глобальных баз данных, пополняемых университетами и средними школами из разных стран мира. |
These transactions have been excluded because the financial service sector is already subject to well-defined regulatory controls and industry standards that address issues relating to electronic commerce in an effective way for the worldwide functioning of that sector. |
Эти сделки исключены из сферы применения Конвенции в силу того, что сектор финансовых услуг уже действует в рамках четко определенных норм регулирования и отраслевых стандартов, в которых вопросы, касающиеся электронной торговли, эффективно решаются с целью обеспечения функционирования данного сектора в глобальных масштабах. |
WP. may wish to note the proposal for a draft gtr on a worldwide motorcycle emission test cycle, without limit values,. |
5.3 WP., возможно, пожелает принять к сведению представленные Соединенными Штатами Америки предложения относительно включения в Компендиум потенциальных глобальных технических правил трех национальных технических правил, если таковые будут получены. |
AC. agreed that the development of the UN Global Technical Regulation on QRTV should be environmentally friendly and coherent with vehicle noise levels worldwide including ASEP provisions. |
АС.З решил, что разработку глобальных технических правил ООН, касающихся БАТС, следует осуществлять экологически рациональным образом в полном соответствии с принятыми на общемировом уровне предписаниями об уровнях шума, производимого транспортными средствами, включая предписания АСЕП |
Sport for Development and Peace efforts catalyse global partnerships and increase networking among Governments, donors, non-governmental organizations and sport organizations worldwide |
Усилия по использованию спорта в качестве средства содействия развитию и миру играют активную роль в деле создания глобальных партнерств и обеспечивают взаимодействие между правительствами, донорами, неправительственными организациями и спортивными организациями во всем мире по более широкому кругу вопросов |
The recent turmoil in global financial markets - and the liquidity and credit crunch that followed - raises two questions: how did defaulting sub-prime mortgages in the American states of California, Nevada, Arizona, and Florida lead to a worldwide crisis? |
Недавняя суматоха на глобальных финансовых рынках - и кризис ликвидности и кредита, который за ней последовал - ставит два вопроса: как невыполнение обязательств по второстепенным ипотекам в американских штатах Калифорнии, Неваде, Аризоне и Флориде привело к международному кризису? |
Activities in Support of Global principles: Worldwide days promoted by United Nations are regularly advised on VIDES' web-site (). |
Деятельность в поддержку Глобальных принципов: информация о тематических международных днях, проводимых Организацией Объединенных Наций, регулярно размещается на веб-сайте организации (). |
The recent turmoil in global financial markets - and the liquidity and credit crunch that followed - raises two questions: how did defaulting sub-prime mortgages in the American states of California, Nevada, Arizona, and Florida lead to a worldwide crisis? |
Недавняя суматоха на глобальных финансовых рынках - и кризис ликвидности и кредита, который за ней последовал - ставит два вопроса: как невыполнение обязательств по второстепенным ипотекам в американских штатах Калифорнии, Неваде, Аризоне и Флориде привело к международному кризису? |
As a consequence stakeholders launched the work for this global technical regulation (gtr) on Worldwide harmonized Light vehicle Test Procedures (WLTP) that aims at harmonizing emission related test procedures for light duty vehicles to the extent this is possible. |
З. В этой связи заинтересованные стороны приступили к разработке настоящих Глобальных технических правил ООН (ГТП), касающихся всемирных согласованных процедур испытания транспортных средств малой грузоподъемности (ВПИМ) и направленных на обеспечение максимально возможной степени согласованности процедур испытания транспортных средств малой грузоподъемности на выбросы загрязняющих веществ. |