The Council may consider tasking an existing mandate holder to focus on worldwide military expenditures and to report every year to the Council and to the General Assembly on trends and options. |
Совет мог бы рассмотреть возможность поручить одному из существующих мандатариев сосредоточить внимание на глобальных военных расходах и ежегодно представлять Совету и Генеральной Ассамблее доклад о тенденциях и имеющихся вариантах. |
China supports the establishment of worldwide early warning systems for all natural disasters at an early date, supports the strengthening of coordination and cooperation for emergency humanitarian assistance and disaster reduction at the national, regional and international levels. |
Китай выступает за скорейшее создание глобальных систем раннего предупреждения о стихийных бедствиях и за укрепление координации и сотрудничества на национальном, региональном и международном уровнях в области оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Mr. Paet (Estonia): The framework of the Millennium Development Goals (MDGs) represents a unique global effort and the most significant promise ever made to reduce poverty and inequality worldwide. |
Г-н Паэт (Эстония) (говорит по-английски): Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), являются результатом уникальных глобальных усилий и наиболее важным обещанием, которое когда-либо давалось в отношении сокращения масштабов нищеты и неравенства в мире. |
The reform of international economic and social policy to realize full employment and decent work for all would require worldwide political support, the commitment of key global actors and the strengthening of global institutions. |
Реформирование международной социально-экономической политики в целях обеспечения полной занятости для всех потребует политической поддержки во всемирном масштабе, приверженности глобальных участников и укрепления глобальных институтов. |
We believe that the United Nations is the only Organization with the worldwide membership, global reach and universal legitimacy needed to address today's global threats and challenges, which no country can resolve on its own. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций является единственной Организацией, обладающей всемирным членским составом, глобальным охватом и универсальной легитимностью, необходимыми для рассмотрения сегодняшних глобальных угроз и проблем, которые ни одна страна не может решить в одиночку. |
It is designed to help safeguard global maritime trade while allowing cargo containers to move faster and more efficiently through the supply chain at seaports worldwide. |
Она призвана помочь обеспечить безопасность глобальных морских грузовых перевозок, позволяя при этом более быстро и более эффективно обрабатывать грузовые контейнеры в морских портах по всему миру. |
Given the increasing concentration of many services industries worldwide, there is a real risk that reform in developing countries could fall short of producing the expected beneficial outcomes because of the external trading environment and the dominant market position of global service suppliers. |
Ввиду растущей концентрации многих отраслей услуг в глобальном масштабе реальна опасность того, что реформа в развивающихся странах так и не даст ожидающихся положительных результатов в силу внешних условий торговли и доминирующей позиции глобальных поставщиков услуг на рынке. |
Germany viewed its development policy as part of a global effort aimed at reducing poverty worldwide, building peace and realizing democracy, promoting equitable forms of globalization and protecting the natural environment. |
По мнению Германии, ее политика в области развития является частью глобальных усилий по сокращению масштабов нищеты во всем мире, укреплению мира и установлению демократии, поощрению справедливых форм глобализации и охране окружающей среды. |
The United Nations High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis is planning to lay the bases for a strategic framework for global short-, and long-term action to address the effects of the crisis worldwide. |
Целевая группа высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности Организации Объединенных Наций планирует заложить основу стратегических рамок для глобальных краткосрочных и долгосрочных действий, направленных на смягчение последствий этого кризиса для всех стран мира. |
The President stresses, however, that in order for the objectives of the Ban Amendment to be achieved worldwide, capacity-building activities and global partnerships are vital. |
Однако Председатель подчеркивает, что для достижения целей Запретительной поправки в мировом масштабе важнейшее значение имеет деятельность по созданию потенциала и глобальных партнерств. |
The text reproduced below has been submitted by the representative of Japan and contains a proposal to develop a global technical regulation (gtr) on worldwide harmonized light-duty test procedures (WLTP). |
Воспроизведенный ниже текст был передан представителем Японии и содержит предложение по разработке глобальных технических правил (гтп), касающихся всемирных процедур испытания транспортных средств малой грузоподъемности (ВПИМ). |
(c) Structured global civil society online consultations would also be an effective means to gather worldwide civil society expertise and proposals on global economic governance reform; |
с) проведение структурированных глобальных онлайн-консультаций с гражданским обществом также стало бы эффективным способом сбора экспертных знаний гражданского общества во всем мире и предложений в отношении реформирования глобальной системы экономического управления; |
The importance of criminal justice research conducted by the institutes in improving the understanding of global trends and the operation of criminal justice systems worldwide was noted. |
Было отмечено важное значение исследований в области уголовного правосудия, проводимых этими институтами в целях углубления понимания глобальных тенденций и функционирования систем уголовного правосудия во всем мире. |
Distribution markets worldwide are undergoing major transformations, with increasing concentration, application of new technologies and business methods, internationalization of distribution firms and emergence of global distribution networks. |
Во всем мире рынки распределительных услуг претерпевают существенные изменения, включая усиление концентрации, применение новых технологий и методов хозяйственной деятельности, интернационализацию компаний данного сектора и формирование глобальных распределительных сетей. |
The International Committee, a forum for discussion of matters related to GNSS on a worldwide basis, will continue to meet regularly to address issues of common interest. |
Международный комитет, представляющий собой форум для обсуждения в глобальных масштабах вопросов, касающихся ГНСС, будет и далее на регулярной основе проводить совещания для рассмотрения вопросов, представляющих взаимный интерес. |
Transnational corporations now employ a wide range of environmental systems and practices, from comprehensive approaches that ensure that their worldwide environmental impacts are addressed consistently to those that focus on ensuring compliance with local regulations. |
Транснациональные корпорации используют сейчас широкий спектр экологических систем и методов - от всеобъемлющих подходов, направленных на последовательное устранение глобальных экологических последствий их деятельности, до подходов, в центре внимания которых находится обеспечение соблюдения местных норм. |
Following on the Year's rich debate and its many worldwide activities and innovations, the programme on ageing anticipates four broad areas of activity in the years ahead: |
С учетом плодотворного обсуждения, состоявшегося в рамках Года, и его многочисленных глобальных мероприятий и инициатив Программа по проблемам старения предполагает, что четырьмя общими направлениями деятельности в предстоящие годы будут следующие: |
The main task of the first meeting of the Expert Group will be to identify areas where revised or new recommendations are needed and establish a list of issues for a worldwide consultation and to provide guidance on the scope and content of the future recommendations. |
Главная задача первого совещания Группы экспертов будет заключаться в определении областей, в которых требуется подготовить пересмотренные или новые рекомендации, и составлении перечня вопросов для глобальных консультаций и в представлении методических указаний по сфере охвата и содержанию будущих рекомендаций. |
Based on the conclusions of the Expert Group and taking into account comments and suggestions of the Task Force, the Statistics Division will prepare a list of issues for the first round of worldwide consultations and will conduct the round in May-June 2008. |
На основе выводов Группы экспертов и с учетом замечаний и предложений Целевой группы Статистический отдел подготовит перечень вопросов для первой серии глобальных консультаций и проведет ее в мае-июне 2008 года. |
By the end of March 2009, the Statistics Division will have prepared the first version of the provisional draft of Revision 3 of the Recommendations and will organize a worldwide consultation thereon during April-May 2009. |
К концу марта 2009 года Статистический отдел подготовит первый вариант предварительного проекта третьего пересмотренного издания Рекомендаций и организует проведение глобальных консультаций по нему в апреле-мае 2009 года. |
The United Nations Convention to Combat Desertification highlighted the links between desertification and poverty and stressed the need to combat desertification, which was recognized as being of global concern and requiring worldwide and concerted solutions. |
В частности, Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием выявила взаимосвязь, существующую между опустыниванием и нищетой, и необходимость борьбы с этим бедствием, признанным в качестве одной из острейших мировых проблем, которая требует глобальных и согласованных решений. |
The international community as a whole is rightly concerned with the consequences of such acts for worldwide efforts in the field of nuclear disarmament and non-proliferation, as well as for regional stability in a context of deeply rooted conflict. |
Международное сообщество в целом по праву испытывает озабоченность по поводу последствий таких акций для глобальных усилий в области ядерного разоружения и нераспространения, а также для региональной стабильности в контексте этого коренного конфликта. |
He gave an overview of recent worldwide trends in the use of the Internet and electronic commerce, with a focus on developing countries, and outlined critical areas for consideration by the Commission. |
Он сделал обзор последних глобальных тенденций в области использования Интернета и электронной торговли, уделив особое внимание развивающимся странам, и указал важнейшие области, требующие внимания Комиссии. |
The Programme of Action recognizes that the process of worldwide rapid demographic and socio-economic changes has influenced patterns of family formation and family life, thus generating considerable change in family composition and structure. |
Программа действий признает, что процесс бурных глобальных демографических и социально-экономических изменений влияет на модели формирования семьи и жизни семьи, вызывая таким образом значительные перемены в составе и структуре семьи. |
The strength of this array of tools is that it provides a basis of tested data acquisition approaches that, if used more intensively and on a worldwide basis, can meet the new data requirements contained in the agreed global framework. |
Потенциал такого набора средств состоит в том, что он основывается на проверенных подходах сбора данных, которые, если их использовать более интенсивно и на международном уровне, могут удовлетворять новым потребностям по сбору данных, изложенным в согласованных глобальных рамках. |