Английский - русский
Перевод слова Worldwide
Вариант перевода Глобальных

Примеры в контексте "Worldwide - Глобальных"

Примеры: Worldwide - Глобальных
Ms. Fontana (Switzerland) said that mixed migratory flows had become a worldwide phenomenon that required a global response from governments, international organizations and NGOs. Г-жа Фонтана (Швейцария) говорит, что смешанные миграционные потоки стали всемирным явлением, которое требует глобальных действий от правительств, международных организаций и НПО.
For example, Bloomberg Philanthropies has committed more than $600 million to combat tobacco use worldwide, including a $220 million commitment announced in March 2012. Например, Благотворительный фонд Блумберга обязался выделить свыше 600 млн. долл. США на цели борьбы с табакокурением в глобальных масштабах, в том числе сумму в размере 220 млн. долл. США, о которой было объявлено в марте 2012 года.
If rich countries monopolize new technologies, the goal of worldwide use to solve worldwide problems will be defeated. Если богатые страны монополизируют новые технологии, задача их глобального применения для решения глобальных проблем не будет выполнена.
It would be useful to indicate the trend in the worldwide costs of anti-personnel mines in relation to worldwide military spending since the entry into force of the Convention; было бы полезно указать эволюцию глобальных расходов на противопехотные мин по отношению к мировым военным расходам со вступления в силу Конвенции;
Maintained worldwide communication and information technology networks for peacekeeping, missions and headquarters including provision of worldwide voice, video and data network Обслуживание глобальных коммуникационных и компьютерных сетей для миссий по поддержанию мира и подразделений Центральных учреждений, включая обеспечение телефонной связи и передачу видеоинформации и компьютерных файлов
The Expert Group concluded that all proposals received so far had been reflected in the CPC structure and detail and agreed to distribute the draft in that form for worldwide consultation. Группа экспертов сделала вывод о том, что все полученные на тот момент предложения были учтены в структуре и отдельных позициях КОП и приняла решение распространить проект в его нынешней форме для проведения глобальных консультаций.
The Special Rapporteur would also like to bring to the attention of the Assembly developments in Brazil, where the Government's Zero Hunger programme is serving as an important example for worldwide efforts to fight hunger. Специальный докладчик хотел бы также проинформировать Ассамблею о событиях в Бразилии, где правительственная программа искоренения голода служит ярким примером глобальных усилий по борьбе с голодом.
These threats also derive from worldwide phenomena such as transnational organized crime, environmental degradation, AIDS, and, of course, terrorism in all its forms and manifestations. Эти угрозы являются также результатом таких глобальных явлений, как транснациональная организованная преступность, экологическая деградация, СПИД и, конечно, терроризм во все его формах и проявлениях.
Because worldwide economic problems pose a challenge to the social development efforts of individual countries, these issues should be approached in an integrated manner that involves national Governments, regional and multilateral organizations and relevant market actors. Экономические проблемы глобальных масштабов бросают вызов усилиям стран в области социального развития, поскольку этими аспектами необходимо заниматься на комплексной основе, привлекая правительства стран, региональные и многосторонние организации и соответствующих участников рынка.
The digital systems, which are considered to be more advanced, are more effective and efficient, are easier to maintain and are now used in worldwide commercial telecommunications systems. Цифровые системы, которые рассматриваются как более передовые, являются более эффективными и действенными, легки в обслуживании и в настоящее время используются в рамках глобальных коммерческих телекоммуникационных систем.
His delegation welcomed the adoption of the Agenda for Development, which defined the role and specific tasks of United Nations bodies and agencies in solving worldwide development problems. Его делегация приветствует принятие Повестки дня для развития, которая определяет роль и конкретные задачи органов и учреждений Организации Объединенных Наций в решении глобальных проблем развития.
When we adopted the Convention two decades ago, we made history by establishing an international instrument that is fundamental to the worldwide promotion of peace, justice and progress for all human beings, as well as to the sustainable development of the oceans and seas. Принятие этой Конвенции 20 лет назад стало историческим событием, поскольку был создан международный инструмент, который лег в основу глобальных усилий, направленных на обеспечение мира, безопасности и прогресса для всех людей, а также устойчивого развития Мирового океана.
The plan also calls for increasing investments aimed at the provision of basic services to the urban poor through a worldwide effort to move from pilot projects to city-wide and nationwide upgrading policy. Этот план предусматривает также увеличение объема инвестиций на оказание базовых услуг городским беднякам на основе глобальных усилий по обеспечению перехода от экспериментальных проектов к политике улучшения условий жизни в трущобах в городском и общенациональном масштабе.
All nations, Governments, international organizations, the private sector and individuals must resolve, and unite in a comprehensive worldwide effort, to halt the spread of AIDS and to care for those already suffering. Все народы, правительства, международные организации, частный сектор и отдельные граждане должны объединиться в рамках глобальных и всеобъемлющих усилий, чтобы попытаться остановить распространение СПИДа и дать надежду тем, кто уже страдает от этой болезни.
UNAIDS, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, which has seven co-sponsors (UNICEF, UNDP, UNFPA, UNDCP, UNESCO, WHO and World Bank), advocates for worldwide action against HIV/AIDS. ЮНЭЙДС - Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, - спонсорами которой являются семь организаций (ЮНИСЕФ, ПРООН, ЮНДКП, ВОЗ, ЮНЕСКО, ЮНФПА и Всемирный банк), выступает за принятие глобальных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Of the 15 major global emitters of greenhouse gases, seven are in this region, which suffers most from climate change, accounting for over 70 per cent of casualties related to disasters worldwide. Семь из 15 крупнейших глобальных источников парниковых газов находятся в регионе, который больше других страдает от изменения климата, поскольку именно на него приходится более 70 процентов жертв стихийных бедствий во всем мире.
Noting that a world without violence would eradicate many global problems, she said that the study was just the beginning of a complex worldwide process of eliminating practices harmful to children. Отмечая, что отсутствие насилия в мире привело бы к устранению многих глобальных проблем, оратор говорит, что данное исследование это только начало комплексного всемирного процесса по искоренению практики, пагубной для детей.
We must therefore work to strengthen the rule of law worldwide as well as the capacity of the United Nations to engage both in conflict prevention and in the management of global crises that disrupt international peace and security. Поэтому мы должны делать все возможное для укрепления правопорядка во всем мире, а также способности Организации Объединенных Наций принимать участие как в предотвращении, так и в урегулировании глобальных кризисов, подрывающих международный мир и безопасность.
As the main architect of globalization, which awakened awareness worldwide of the need for global public goods, the US must, even in its weariness, summon its creative resources. Как главный архитектор глобализации, которая пробудила осведомленность во всем мире о необходимости глобальных общественных благ, США должны, даже в своем изнуренном состоянии, мобилизовать свои творческие ресурсы.
Progress has been made in carrying out the global studies on transnational organized crime, which aim at assessing transnational organized crime groups worldwide according to their level of dangerousness. Удалось добиться определенного прогресса в осуществлении глобальных исследований проблемы транснациональной организованной преступности, которые направлены на проведение оценки транснациональных организованных преступных группировок во всем мире по степени той опасности, которую они представляют.
However, action at the national level would not be effective unless it was supported by international efforts to create a global economic environment conducive to worldwide employment growth. Однако усилия на национальном уровне не будут эффективными, если не будет оказываться соответствующей международной поддержки, направленной на создание соответствующих глобальных экономических условий, обеспечивающих рост занятости во всем мире.
All three units of the Section perform key financial functions for the Fund in a rapidly changing banking environment that requires quick responses worldwide, attention to detail and in-depth technical knowledge. Все три подразделения Секции выполняют ключевые для Фонда финансовые функции в условиях стремительного изменения параметров работы банков, которые обусловливают необходимость быстрого реагирования в глобальных масштабах, внимания к деталям и углубленных технических знаний.
The intention was also to boost the confidence of the international community and promote subregional and worldwide cooperation through forms of partnership taking account of the new opportunities offered by global markets. Таким образом, предполагалось также укре-пить доверие международного сообщества и содейство-вать развитию субрегионального и мирового сотрудни-чества на основе партнерских отношений с учетом новых возможностей, связанных с возникновением глобальных рынков.
A global financial crisis, prompted by the collapse of subprime loans in the United States of America, has substantially reduced liquidity in global credit markets, and the resulting higher interest rates have reduced investment worldwide. Глобальный финансовый кризис, вызванный коллапсом системы непродуманного ипотечного кредитования в Соединенных Штатах Америки, значительно уменьшил объемы ликвидности на глобальных кредитных рынках, что привело к повышению процентных ставок и, соответственно, сужению инвестиционных возможностей во всем мире.
It was a worldwide phenomenon calling for a global, multifaceted, non-selective response, an attempt to identify its root causes and a concerted effort by the international community to address them. Он является глобальным явлением, которое требует принятия глобальных, многосторонних, неизбирательных ответных мер, выявления его коренных причин и согласованных усилий международного сообщества для их устранения.