All in all, the disarmament process has been on track, although it has not yet developed as dynamically as one could wish. |
В общем и целом процесс разоружения шел успешно, хотя темпы его развития не были столь динамичными, как того хотелось бы. |
There is always a way to recover what we wish never existed. |
Всегда есть пути восстановить то, что нам хотелось бы удалить окончательно |
Sure is. I sure wish we could've done business, Cheese. |
Мне хотелось бы работать с тобой, Хозяин. |
Moving right along, I just want to say that I certainly do miss you all and wish you could be here to hear some of this stuff. |
Продвигаясь вперед в одиночку, хочу сказать, что очень скучаю по вам и мне хотелось бы, что вы могли послушать здесь кое-какой материал. |
I would wish warning in advance. |
Хотелось бы знать о его намерениях заранее. |
Though we have managed to restore a certain degree of stability to the country, it is not as solid or permanent as we would wish. |
Хотя нам удалось восстановить определенную степень стабильности в стране, она не столь прочна и постоянна, как нам того хотелось бы. |
We wish, in particular, to thank the special panellists who spoke to the Council earlier and added valuable points of view to our deliberations. |
Поблагодарить нам хотелось бы, в частности, и ранее выступивших перед Советом членов специальной группы, которые привнесли в наши обсуждения ценные идеи. |
It is our sincere wish that the draft resolution before the General Assembly will enjoy the unanimous support of Member States. |
Нам искренне хотелось бы, чтобы представленный на рассмотрение Генеральной Ассамблеи проект резолюции был единодушно поддержан государствами-членами. |
We cannot therefore brush this issue aside, as some may wish, by superficial and unconvincing arguments intended only to preserve a preferential status for some parties. |
Поэтому мы не можем игнорировать этот вопрос, как хотелось бы некоторым, выдвигая при этом несущественные и неубедительные аргументы, которые направлены лишь на сохранение преференционного статуса для некоторых сторон. |
We wish once again to thank the Chairman of the panel, Mr. Romano Prodi, and the members of his team for their valuable contribution. |
Нам хотелось бы еще раз поблагодарить Председателя группы г-на Романо Проди и его коллег за их ценный вклад. |
As we mark the first anniversary of that evil deed, we wish once again to express our solidarity with the United States and its people. |
В момент первой годовщины этого злодеяния нам хотелось бы еще раз выразить нашу солидарность с Соединенными Штатами и их народом. |
We wish also to stress that Ukraine has already incorporated HIV/AIDS awareness training into the national training programmes for military personnel in preparation for deployment. |
Хотелось бы подчеркнуть, что Украина уже включила просветительские занятия для информирования по поводу ВИЧ/СПИДа в национальные учебные программы подготовки военного персонала к развертыванию операций. |
I do not wish at this point to enumerate all those priorities, but we share the opinions expressed in particular about the elections and their legal framework. |
Мне не хотелось бы сейчас перечислять все эти приоритетные задачи, но мы разделяем мнения, высказанные, в частности, в отношении выборов и создания их правовой основы. |
We wish also to acknowledge the contribution that the United Nations has made under the able leadership of Kamalesh Sharma. |
Признать нам хотелось бы и вклад, вносимый под умелым руководством Камалеша Шармы и Организацией Объединенных Наций. |
The Group is intended to give the Centre a new approach and momentum in an area where it has not been as effective as it would wish. |
Задачей Группы является разработка для Центра нового подхода с целью активизации его деятельности в области, в которой она до сих пор была не столь эффективна, как этого хотелось бы. |
I echo many other delegations in saying that it is a strong wish of my delegation that we not lose valuable momentum. |
Вслед за многими другими делегациями я повторю, что моей делегации очень не хотелось бы потерять существующую положительную динамику. |
That is something that my delegation would certainly wish not to see at all - at any stage of our work. |
Моей делегации хотелось бы вообще этого избежать - на любом этапе нашей работы. |
I do not wish at this time to address the very important specific aspects mentioned by the President of the Tribunal and other speakers today. |
На данном этапе мне не хотелось бы касаться тех весьма важных аспектов, о которых упоминали сегодня в своих выступлениях Председатель Трибунала и другие ораторы. |
Most smokers later regret ever having started and wish they could quit; Third, smoking imposes costs on non-smokers. |
Большинство курильщиков впоследствии сожалеют о том, что они начали курить, и заявляют, что им хотелось бы бросить курение; в-третьих, курение влечет за собой издержки для некурящих. |
His wish was to facilitate rather than hamper the business of the Committee; he merely wished to know what to expect the following day. |
Он стремится облегчить, а не затруднить работу Комитета; ему просто хотелось бы знать, на что можно рассчитывать на следующий день. |
We wish Mr. Steiner could be present today to share his views on the challenges facing Kosovo as the new institutions embark on the path to self-rule. |
Нам хотелось бы видеть его на этом заседании, чтобы он поделился своими соображениями относительно стоящих перед Косово проблем в момент, когда новые институты приступают к выполнению своих функций в условиях самоуправления. |
Although one might wish that all assessments could address causes and impacts, it was important to consider the feasibility of the framework objectives. |
Хотя, возможно, хотелось бы, чтобы все оценки рассматривали «причины и последствия», важно учитывать реалистичность рамочных задач. |
While progress may not have been as fast as some might wish, under Ambassador Tanin's skilful chairmanship there has been concrete progress. |
И хотя прогресс в этом вопросе оказался не таким быстрым, как многим хотелось бы, под умелым руководством посла Танина мы все же добились конкретных результатов. |
We wish, in that connection, to note with appreciation that the G8 summit has continued to place emphasis on Africa and to assist its development efforts. |
В этой связи нам хотелось бы с признательностью отметить, что в ходе встречи глав государств и правительств Группы восьми Африке и содействию ее нацеленным на развитие усилиям по-прежнему уделялось особое внимание. |
I really wish I were, but I'm not. |
Хотелось бы, но это не так. |