Wish I could say That all this time, she's been living |
Хотелось бы мне сказать, что ввё это время она живёт |
Can't say I do. Wish I did. |
Не сказал бы что узнаю, хотелось бы, но. |
MOST OF MY DATES WISH THEY WERE WITH SOMEONE ELSE. |
Большинству из тех, с кем я хожу на свидания, хотелось бы, чтобы на моём месте был кто-то другой. |
You wish you had all this |
Хотелось бы мне чтобы у тебя все это было. |
Something you wish could be filled |
Чего-то такого, чего тебе хотелось бы заполнить. |
Wish I was going with you. |
Мне хотелось бы пойти с вами. |
Wish they got here as fast as you did. |
Хотелось бы, что бы они добрались так же быстро, как вы. |
Wish you'd have my back on this one. |
Хотелось бы чтобы ты была на моей стороне. |
WISH WE HAD SOMETHING WE COULD USE IT IN. |
Хотелось бы, чтобы нам было где его использовать. |
Wish you wouldn't, but one problem at a time. |
Хотелось бы, чтобы его вообще не было, но решим по проблеме за раз |
Just wish I could find one. |
Хотелось бы найти такую. |
I really wish I knew... |
Действительно, хотелось бы знать... |
no I don't wish |
Нет, не хотелось бы. |
I really wish I sold vacuums. |
Хотелось бы мне продавать пылесосы. |
Sure wish I felt it. |
Хотелось бы и чувствовать так же. |
No, wish I had. |
Нет, хотелось бы. |
I sure wish I had. |
А мне хотелось бы. |
Really wish we'd called backup. |
Очень хотелось бы позвать прикрытие. |
I really wish you wouldn't. |
Очень не хотелось бы. |
Don't you wish she had? |
Тебе не хотелось бы этого? |
It would have been our wish that your great and much admired efforts are handsomely rewarded. |
И нам хотелось бы, чтобы Ваши колоссальные усилия, снискавшие себе немалое восхищение, получили достойное вознаграждение. |
I really wish I would have finished that breakfast burrito. |
Что ж, мне хотелось бы не делать этого вообще. |
I only wish it was. |
Хотелось бы так думать. |
We wish we'd gotten more of it. |
Хотелось бы иметь больше образования. |
Honestly, wish it was. |
Честно говоря, хотелось бы. |