I am really sorry that the attendance was not what we wish it would be. |
Я действительно очень сожалею в связи с тем, что аудитория сегодня не была такой широкой, как нам хотелось бы. |
I really wish we didn't have to start this way. |
Мне правда хотелось бы, чтобы нам не пришлось начинать таким образом. |
I only wish it had the same effect on Liam. |
Хотелось бы мне, чтобы она так же действовала на Лиама. |
Not as much as I would wish. |
Не так часто как хотелось бы. |
We wish we'd chosen to study a different topic. |
Хотелось бы найти лучшее применение нашему образованию. |
I really wish you'd just call him Ezra. |
Мне очень хотелось бы, чтобы ты называла его Эзрой. |
We wish it wasn't, but, unfortunately, all the evidence points at David being dead. |
Хотелось бы и нам, но все свидетельства говорят, что Дэвид мертв. |
You wish you were a refugee! |
Тебе хотелось бы стать беженцем сейчас! |
We wish, however, to re-emphasize the fact that declared pledges by themselves will not effect the desired changes. |
Тем не менее, нам хотелось бы еще раз подчеркнуть, что одни только провозглашенные обещания сами по себе к желаемым переменам не приведут. |
They wish they had the courage to wear what the kids today are wearing... you know, at our age. |
Им хотелось бы иметь мужество носить то, что сегодня носят дети... знаешь, в нашем возрасте. |
It just wish that it hadn't happened the way it did. |
Но хотелось бы, что бы всё случилось по-другому. |
I kind of wish I was going with you, mix ed up in the fury of the situation. |
Хотелось бы пойти с тобой на дело, почувствовать опасность ситуации. |
I do wish we had time for a homecoming, but we just received one about an hour ago. |
Хотелось бы отпраздновать, но мы получили новый номер час назад. |
And I regret that circumstances are such that I cannot take care of you as I might wish. |
А мне жаль, что в этих обстоятельствах я не могу позаботиться о тебе, как хотелось бы. |
I can see that you wish it were. |
Вижу только, вам хотелось бы, чтобы это было правдой. |
Do you ever wish Charlie was normal? |
А тебе хотелось бы, чтобы Чарли был нормальным? |
I'd wish you luck, but it sounds like you don't need it. |
Хотелось бы пожелать удачи, но, говорят, тебе она не нужна. |
I know you wish I were a homemaker with an apron, smelling of baking - but this isn't working. |
Я знаю, вам хотелось бы, чтобы я была домохозяйкой, носила передник, пахла выпечкой - но ничего не выйдет. |
Well, we wish you had told us you wanted to go before the dorms got full. |
А нам хотелось бы, чтобы ты рассказал нам, что хочешь поехать прежде, чем общежитие переполнилось. |
It would have been my wish that the draft resolution could be adopted in that spirit and understanding. |
Мне хотелось бы выразить надежду на возможность принятия проекта резолюции с учетом ее духа и при таком понимании. |
I only wish every man could know what it's like to be loved by you. |
Мне хотелось бы, чтобы каждый узнал, каково это, быть любимым тобой. |
Only wish Kate was around to see it. |
Хотелось бы только, чтобы Кейт это видела. |
I should like to assure Ambassador Moher of our full cooperation and support and wish him every success in his tour of duty in Geneva. |
Хотелось бы заверить посла Мохера в нашем всестороннем сотрудничестве и поддержке и пожелать ему всяческих успехов в период его службы в Женеве. |
On behalf of the Conference, I should like to extend our best wishes to Ambassador Yoshi Tanaka and his family and wish them every happiness in the future. |
От имени Конференции мне хотелось бы высказать послу Йоши Танаке и его семье наши наилучшие пожелания и пожелать им всяческого счастья на будущее. |
We wish this shared aspiration to be squarely placed in the common service of progress, peace and development in the world. |
Нам хотелось бы, чтобы наши общие устремления были направлены на общую службу прогрессу, миру и развитию во всем мире. |