Английский - русский
Перевод слова Wife
Вариант перевода Женщина

Примеры в контексте "Wife - Женщина"

Примеры: Wife - Женщина
The law provides that husband and wife shall select their place of residence by mutual agreement; failing such agreement, the husband's choice shall prevail. Разведенная женщина или женщина, живущая отдельно от мужа, больше не имеет в качестве официального местожительство своего мужа.
Do you think with this face... I want the kind of wife who would let me touch her? Думаешь, мне нужна женщина, которая позволит ее трогать?
However, in civil law and, in consequence, in all official business, a wife is not obliged to take the name of her husband's family and may retain her family name. Тем не менее в соответствии с гражданским законодательством во всех сделках женщина сохраняет свою предыдущую (девичью) фамилию и не может быть принуждена носить фамилию своего мужа.
But come on, do you think you're the first wife who has ever been cheated- Но ты в самом деле думаешь, что ты - единственная женщина, которой изменил муж?
Prior to these scenes, the woman who plays Billy's wife Doris (Julia Ormond) tells a policeman that she had been hypnotized to murder someone with a screwdriver, but finds the screwdriver embedded in her own side. Женщина, исполняющая роль Дорис Сайд (жену Билли), говорит полицейскому, что ей гипнозом внушили убить кого-то отвёрткой - но тут же обнаруживает эту отвёртку в своём собственном боку.
The duchess warns her against trying to conquer a man's heart through love, which will only allow the husband to tyrannize over the wife; instead a woman must use all the arts of coquetry that nature puts at her disposal. Герцогиня предостерегает её от попыток завладеть сердцем супруга через любовь, которая лишь позволит мужу тиранить жену, вместо этого женщина должна использовать все искусство кокетства, которым наделяет её природа.
leaving many observers wondering whether this new deal will push the Congressman's wife even closer to divorce. Женщина (по ТВ): ... многим зрителям интересно Подтолкнет ли новое соглашение жену конгрессмена еще ближе к разводу.
In one of the last reported instances of a wife sale in England, a woman giving evidence in a Leeds police court in 1913 claimed that she had been sold to one of her husband's workmates for £1. Наиболее недавний случай продажи жены в Англии был зарегистрирован в 1913 году, когда женщина, дававшая показания в суде полиции Лидса, утверждала, что муж продал её одному из своих товарищей за один фунт стерлингов.
The Institute provides the same maternity benefits to the wife or partner of a member as to a woman member, as well as sickness and accident benefits. Супруга или партнерша застрахованного лица имеет право на аналогичное медицинское обслуживание в связи с беременностью и родами, а также пособие вследствие болезни или несчастного случая, что и застрахованная женщина.
A hierarchical family, complete with the man dominating the woman, the husband ruling over the wife and the parents dominating the children clearly fostered such attitudes. Семья с ее иерархической структурой, внутри которой женщина занимает подчиненное положение по отношению к мужчине, муж господствует над женой, а родители все решают за своих детей, является благодатной почвой для таких представлений.
Women working in the informal sector are not entitled to any benefits unless they receive family allowances or a pension as the wife or widow of a registered employee or civil servant. Наконец, занятая в неформальном секторе женщина не может рассчитывать ни на какие социальные льготы или субсидии, кроме как в случае, когда она является вдовой наемного работника или функционера и имеет право на пенсию мужа и семейные льготы.
The only woman I have ever, ever loved and ever cared about was my darling wife, Rasputia! Единственная женщина, которую я люблю и которая меня волнует, - моя дорогая женушка Распутия!
Faisel's got a woman with him - maybe a girlfriend, maybe a wife, maybe just a cohort. С Файзелем, также женщина... возможно подружка, может быть, жена, возможно, просто сообщница.
The Law of Succession Act Cap 160, treats a woman married in a polygamous marriage as a wife even though her husband was previously, or later, married under a monogamous marriage. В соответствии с Законом о праве наследования, глава 160 женщина, состоящая в полигамном браке, имеет права законной жены, даже если ее муж ранее состоял или будет состоять в последующем в моногамном браке.
She reveals herself as Louise Howell, an emotionally unstable woman who had worked as a nurse to the invalid wife of Dean Graham (Raymond Massey) in the Graham home. Она говорит, что она Луиза Хауэлл - психически неуравновешенная женщина, которая работала сиделкой в доме Грэхемов, ухаживая за женой-инвалидом (Джеральдин Брукс) Дина Грэхема (Рэймонд Мэсси).
The crime of adultery is much more serious for women than for men: "A wife convicted of adultery shall be subject to a fine of one thousand to ten thousand francs. Для женщины наказание за супружескую неверность является гораздо более строгим, чем для мужчины: "Женщина, изобличенная в супружеской неверности, наказывается штрафом в размере от одной до десяти тысяч франков.
Transcripts of conversations which were published on the news agency's website, in one conversation she said that she is Dawood's wife and "he is sleeping", while in the second conversation she said that there was no one by that name known to her. На сайте телеканала были опубликованы стенограммы разговоров, в одной из которых неизвестная женщина сообщила, что является женой Давуда и «он спит», а во второй стенограмме указано, что она отрицает факт знакомства и не знает никого по имени «Давуд Ибрагим».
After all, Isabelita - a very small woman in every sense and Perón's third wife after Evita - became the country's first female President only because she was Perón's widow. В конце концов, Изабелита - «маленькая» во всех смыслах женщина и третья жена Перона после Эвиты, - стала первой женщиной-президентом страны лишь благодаря тому, что она была вдовой Перона.
The sections in question were section 5, subsection 3 (e), section 6, subsections 3 and 4, and sections 95 and 96, which provided that a female public servant who cohabited as a married woman or common law wife would be honourably discharged. Это были раздел 5, подраздел 3 е), раздел 6, подразделы 3 и 4, и разделы 95 и 96, предусматривавшие, что женщина, являющаяся государственным служащим, которая сожительствует как замужняя женщина или состоящая в незарегистрированном браке, увольняется в почетную отставку.
Breastfeeding allowance: a female employee or the wife of an employee who breastfeeds her child is entitled to an allowance which is paid after each check-up visit for the newborn child, as stipulated in Sovereign Ordinance No. 4739 of 22 June 1971. Пособие на кормление ребенка: Работающая по найму женщина или супруга работающего по найму мужчины, которая занимается кормлением ребенка, в соответствии с Суверенным ордонансом Nº 4739 от 22 июня 1971 года имеет право на пособие, выплачиваемое после каждого врачебного осмотра грудного ребенка.
Article 14 states "The marriage will be considered legitimate only when a man and woman who voluntarily take each other as husband and wife enter into marriage engagement before the registrar in jurisdiction where that woman resides." Статья 14 гласит: "Брак считается законным только в том случае, если мужчина и женщина, добровольно принимающие друг друга в качестве мужа и жены, регистрируют свои отношения у сотрудника бюро записей гражданского состояния по месту жительства вступающей в брак женщины".
Do it for your wife who never asks you for anything, who says nothing about your long hours, who looks the other way while you have an affair with another woman, who sobered you up when that woman left you, Сделай это ради своей жены, которая никогда ни о чем тебя не просила, которая ничего не говорит о твоем длительном отсутствии, которая закрывает глаза, на твои дела с другой женщиной, которая отрезвила тебя, когда эта женщина бросила тебя,
Missing - Cowbridge. Wife Disappears. "Пропавшие: замужняя женщина из Каубриджа исчезла".
Wife of the captain of a young beautiful woman is very cruel to the orderly, constantly humiliating him, counting a servant. Супруга капитана - молодая, красивая и избалованная женщина - очень жёстко обращается с денщиком, постоянно унижая его, считая холопом, человеком третьего сорта.
In the event that a women receiving the wife's pension at 60 per cent of the full rate is bereaved, her pension is increased to the full single person rate. Если женщина, получающая пенсию в размере 60% от полной ставки, теряет своего мужа, то ее пенсия возрастает до полной ставки пенсии, предусмотренной для одиночки.