Английский - русский
Перевод слова Widespread
Вариант перевода Широко распространена

Примеры в контексте "Widespread - Широко распространена"

Примеры: Widespread - Широко распространена
However, it is believed that the problem is widespread in the region and the Panel is making further enquiries to establish whether the asset freeze measures are being applied effectively, if at all. Однако, как считается, эта проблема широко распространена в регионе, и Группа обращается с дополнительными запросами для установления того, применяются ли эффективно меры по замораживанию активов, если они применяются вообще.
The more widespread the practice of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment, the less likely the possibility of the real risk of such treatment being avoided by diplomatic assurances, however stringent any agreed follow-up procedure may be. Чем более широко распространена практика пыток или другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, тем меньше вероятность того, что дипломатические заверения позволят устранить реальный риск применения такого обращения, сколь бы строгой ни была любая согласованная процедура последующих мер.
Despite the adoption by the State party of the National Strategy for Growth and Reduction of Poverty, the Committee is concerned that poverty remains widespread, with 34 per cent of the population living below the basic needs poverty line. Несмотря на принятие государством-участником Национальной стратегии роста и сокращения масштабов нищеты, Комитет обеспокоен тем, что нищета по-прежнему широко распространена и что 34% населения живет за чертой бедности и не в состоянии обеспечить свои базовые потребности.
That may be the result of a variety of factors, including the perception that the judicial system is not operating efficiently, that it is not responding to societies' needs, or that there is widespread corruption in the judiciary. Возможно, это является результатом действия разнообразных факторов, в частности следствием представления о том, что судебная система функционирует неэффективно, что она не отвечает потребностям обществ или что в судебных органах широко распространена коррупция.
The Committee expresses its concern that judges lack security of tenure and other guarantees of independence from the executive, and do not operate as effective checks on prosecutors, and at reports that corruption is widespread in the judiciary. Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу того, что судьи не имеют гарантий несменяемости и других гарантий независимости от исполнительной власти и не осуществляют эффективного контроля за стороной обвинения, а также в связи с сообщениями о том, что в судебной системе широко распространена коррупция.
In addition, discrimination against certain ethnic and social groups continues, especially in some Tuareg communities that have a caste system and where slavery is still a widespread practice. Кроме того, сохраняется дискриминация в отношении некоторых этнических групп и социальных категорий; так, в некоторых общинах туарегов, в которых существует кастовая система, по-прежнему широко распространена практика рабства.
In this regard, the Committee wishes to reiterate the specificity of discrimination against women addressed under the Convention, which remains widespread all over the world, as well as the need for ensuring full and targeted attention to the promotion and protection of women's human rights. В этой связи Комитет хотел бы вновь указать на специфику проблемы дискриминации в отношении женщин, которая рассматривается в Конвенции и которая по-прежнему широко распространена во всем мире, а также необходимость обеспечения всестороннего и целенаправленного внимания вопросам поощрения и защиты прав человека женщин.
This result corresponded with that from Charles Booth's study of poverty in London and so challenged the view, commonly held at the time, that abject poverty was a problem particular to London and was not widespread in the rest of Britain. Этот результат соответствовал выводам исследования ситуации с бедностью в Лондоне, проведенного Чарльзом Бутом, и подчеркивал несостоятельность популярного в то время мнения, что абсолютная бедность являлась проблемой, характерной лишь для Лондона и не была широко распространена в остальной части Британии.
In December of that year, China's Deputy Health Minister acknowledged that the practice of removing organs from executed prisoners for transplant was widespread - as many as 95% of all organ transplants in China derived from executions, and he promised steps to prevent abuse. В декабре того же года заместитель министра здравоохранения Китая признал, что практика изъятия органов у казнённых заключённых для трансплантации была широко распространена, поскольку более 95% всех органов для трансплантаций в Китае получены в результате казней Он пообещал принять меры для предотвращения злоупотребления.
Use of alternative fuels has been increasing, although the use of alcohol (ethanol) that was widespread in Brazil is currently receding, while the use of natural gas, prominent in some countries, particularly Italy, is also spreading to some developing countries. Возрастало потребление альтернативных видов топлива, однако практика использования спиртового топлива (этанола), которая была широко распространена в Бразилии, в настоящее время сокращается, тогда как использование природного газа, активно применяемого в некоторых странах, особенно в Италии, проникает и в некоторые развивающиеся страны.
However, in the 15 governorates in the centre and south, the practice of drug rationing is still widespread because of the limited quantity or range of drugs available at any given time. В то же время в 15 мухафазах в центре и на юге страны практика нормирования лекарств по-прежнему широко распространена в силу ограниченного количества или набора лекарств, имеющихся в данный конкретный момент.
This could for example be the case when illiteracy is widespread or when minorities do not have an adequate understanding of the language(s) being used in the decision-making process. Это может потребоваться, например, в случае, когда широко распространена неграмотность или когда меньшинства в недостаточной степени понимают язык(и), которые используются в процессе приятия решений.
The practice of beating children remained widespread, jeopardizing their personal development and violating their basic human dignity, and all States and non-governmental organizations should make an unequivocal denunciation of all forms of corporal punishment of children. По-прежнему широко распространена практика избиения детей, которая ставит под угрозу развитие их личности и по сути подавляет их человеческое достоинство, и все государства и неправительственные организации должны однозначно осудить все формы телесных наказаний детей.
The Committee notes that the 1993 Child Law prohibits child labour, but is deeply concerned that economic exploitation is extremely widespread in Myanmar and that children may be working long hours at young ages, with very negative impacts on their development and school attendance. Комитет отмечает, что Законом о ребенке 1993 года запрещается детский труд, но он серьезно обеспокоен тем, что экономическая эксплуатация чрезвычайно широко распространена в Мьянме и что маленькие дети могут работать долгими часами, что оказывает весьма негативное воздействие на их развитие и возможность посещать школу.
Although the international community was becoming increasingly aware of the need for gender equality and women's empowerment, discrimination against women remained widespread and problems such as the financial crisis, inadequate social services and social instability seriously hindered their development. И хотя международное сообщество все в большей степени осознает потребность обеспечить гендерное равенство и права женщин, дискриминация в отношении женщин по-прежнему широко распространена и такие проблемы, как финансовый кризис, неадекватная социальная защита и социальная нестабильность, создают значительные препятствия на пути их развития.
The source concludes by reiterating that there is a wider and generic issue of torture and ill-treatment in Tajikistan, describing it as "widespread in all types of detention facilities in Tajikistan and safeguards are inadequate." В заключение источник вновь заявляет, что применение пыток и жестокого обращения в Таджикистане является общей проблемой, отмечая, что такая практика "широко распространена во всех пенитенциарных учреждениях Таджикистана, а существующие гарантии являются недостаточными".
The Committee notes that the Gambia is one of the least developed countries in Africa and that poverty is widespread, especially in the rural areas where, according to UNDP figures, 200,000 people (25 per cent of the population) live below the poverty line. Комитет отмечает, что Гамбия является одной из наименее развитых стран Африки и что нищета широко распространена в стране, в особенности в сельских районах, где, согласно данным ПРООН, 200000 человек (25% населения) проживают ниже уровня бедности.
Existing laws on children's rights lack the regulatory instruments to translate them into action and violations of children's rights in institutions and juvenile prisons continue to be widespread. В существующих законах о защите прав детей не предусмотрены нормативно-правовые инструменты их реализации, поэтому в исправительных учреждениях и тюрьмах для несовершеннолетних по-прежнему широко распространена практика нарушения прав детей.
The Committee is concerned that, despite legislative changes designed to ensure equal treatment of children, de facto discrimination against children born out of wedlock is widespread (arts. 10 and 2, para. 2). Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на внесенные в законодательство изменения, направленные на обеспечение равного обращения с детьми, на практике в стране широко распространена дискриминация в отношении детей, рожденных вне брака (статья 10 и пункт 2 статьи 2).
It noted that according to the Committee on the Rights of the Child, there is widespread ethnic-based discrimination against indigenous people finding manifestation in systematic violence even though the Constitution prohibits that discrimination. Она отметила, что, согласно Комитету по правам ребенка, широко распространена основанная на этническом происхождении дискриминация в отношении коренных народов, что проявляется в систематическом насилии, несмотря на то, что эта дискриминация запрещена Конституцией.
Excision is a widespread practice among the Bariba (74 per cent of the women have undergone the procedure), the Fulani (72 per cent) and the Yoa-Lokpa (53 per cent). Практика эксцизии широко распространена среди бариба (обрезанию подвергаются 74% женщин), фульбе (72%) и йоа-локпа (53%).
Although it was assumed earlier that similar ceramics were widespread to the south and west of the Lake Urmia basin, it is now known that similar ceramics were also present to the north of Lake Urmia and in Nakhchivan. Хотя ранее предполагалось, что подобная керамика была широко распространена к югу и западу от бассейна озера Урмия, сейчас известно, что подобная керамика также присутствовала на севере озера Урмия и в Нахчыване.
While noting that corporal punishment is prohibited by law in schools, the Committee remains concerned that the practice continues to be widespread in schools and in the family, in the care and juvenile justice systems and generally in society. Отмечая тот факт, что закон запрещает телесное наказание в школе, Комитет, однако, обеспокоен тем, что эта практика по-прежнему широко распространена в школе и в семье, в детских учреждениях и в пенитенциарных учреждениях для несовершеннолетних и в обществе в целом.
On the other hand, considering that the practice of female circumcision is so widespread and rooted in beliefs and religious interpretations, the Indonesian Ulema Council has issued a fatwa "prohibiting the prohibition" on female circumcision. В то же время, учитывая, что практика женского обрезания настолько широко распространена и коренится в предрассудках и религиозных верованиях, Индонезийский совет улемов издал фетву "запрещение запрещения" в отношении женского обрезания.
The Committee notes with concern that, despite the adoption of measures such as the National Plan to Combat Domestic Violence, launched in 2004, and the creation of specialized courts to deal with domestic violence, such violence remains widespread. Комитет с озабоченностью отмечает, что, несмотря на принятие таких мер, как Национальный план по борьбе с насилием в семье, начатый в 2004 году, и создание специализированных судов по делам о насилии в семье, такая форма насилия по-прежнему широко распространена.