Also, part-time employment is more widespread among women than men (see respective table in Annex 1). |
Кроме того, занятость неполный рабочий день более широко распространена среди женщин, чем среди мужчин (см. соответствующую таблицу в приложении 1). |
To establish a rule of customary international law, the relevant practice must be general, meaning that it must be sufficiently widespread and representative. |
Для установления нормы международного обычного права соответствующая практика должна быть общей в том смысле, что она должна быть достаточно широко распространена и репрезентативна. |
Under draft conclusion 9, State practice had to be "sufficiently widespread" for it to be established as a rule of customary international law. |
В соответствии с проектом вывода 9 для установления нормы международного обычного права практика государств должна быть "достаточно широко распространена". |
The payment of a bride price is still a widespread practice in Solomon Islands, although not in all parts. |
Уплата выкупа за невесту все еще широко распространена на Соломоновых Островах, хотя и не во всех регионах страны. |
There was no law against domestic violence, polygamy was widespread, and discrimination against women took place in the spheres of education and work. |
Не существует закона против насилия в семье, широко распространена полигамия, а в сферах образования и труда имеет место дискриминация в отношении женщин. |
Despite a certain upturn in economic growth rates, poverty was still widespread, and in many parts of the continent, extremely acute. |
Несмотря на некоторое увеличение темпов экономического роста, по-прежнему широко распространена нищета, проб-лема которой в некоторых странах континента стоит предельно остро. |
If such practices were as widespread as the allegations suggested, he wished to know whether the Government had adopted any measures to stop such brutality. |
Если такая практика столь же широко распространена, как это следует из утверждений, он хотел бы знать, приняло ли правительство какие-либо меры, направленные на пресечение такой жестокости. |
Poverty was widespread and growth rates were still too low for the continent to be able to attain the MDGs. |
Нищета все еще широко распространена, а темпы роста слишком низки для того, чтобы континент смог достичь ЦРДТ. |
The report referred to widespread corruption among members of the judiciary, and she would like to hear how the Government planned to address that problem. |
В докладе указывается, что среди судейского корпуса широко распространена коррупция, и оратор хотела бы знать, как правительство намерено решать эту проблему. |
This problem is today still as widespread and as acute as it was before, despite the relief measures undertaken by some creditors. |
Сегодня эта проблема все еще также широко распространена и также остра, как и прежде, несмотря на меры помощи, предпринятые некоторыми кредиторами. |
There is a widespread concern within the United Nations system, including the World Bank, that poverty eradication initiatives may not always reach the poorest. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций, включая Всемирный банк, широко распространена озабоченность по поводу того, что инициативы в области искоренения нищеты, возможно, не всегда охватывают беднейшие слои населения. |
For humanitarian and economic reasons, Bosnia and Herzegovina has to deal with poverty, because it is so widespread that it threatens to grow into a social revolt. |
Исходя из гуманитарных и экономических соображений, Босния и Герцеговина должна бороться с бедностью, поскольку она настолько широко распространена, что угрожает перерасти в социальный протест. |
Despite the continued efforts of Governments and their partners, widespread urban poverty remains and the living environment has not been significantly improved in most countries. |
Несмотря на продолжающиеся усилия правительств и их партнеров, в городах по-прежнему широко распространена нищета и в большинстве стран не произошло существенного улучшения условий жизни. |
In other word 36 of every 100 people have weak purchasing power to buy basic food and non-food stuff and poverty is widespread. |
Другими словами, 36 человек из 100 имеют низкую покупательную способность в приобретении основных продуктов и непродуктовых товаров, и широко распространена нищета. |
There was widespread concern over the misuse of allegedly peaceful nuclear programmes, the disregard for disarmament obligations, potential illicit trade in sensitive nuclear technology and nuclear terrorism. |
Широко распространена обеспокоенность по поводу нарушений установленных режимов осуществления предположительно мирных ядерных программ, пренебрежения обязательствами по разоружению, возможности незаконной торговли чувствительными ядерными технологиями и ядерного терроризма. |
This gender-based discrimination is often exacerbated when it intersects with discrimination on the basis of age, which is widespread in all regions of the world. |
Такая дискриминация по признаку пола часто усугубляется, когда она пересекается с дискриминацией по признаку возраста, которая широко распространена во всех регионах мира. |
While women's unemployment is widespread, most of those who work are involved in precarious activities in the informal sector. |
В стране широко распространена безработица среди женщин, а большая часть женщин, имеющих работу, трудится в опасных условиях в неформальном секторе. |
Long-term unemployment is widespread both among men and among women, but female unemployment rate is slightly higher. |
Долговременная безработица широко распространена как среди мужчин, так и среди женщин, но показатель безработицы среди женщин несколько выше. |
Galerina marginata is widespread in the Northern Hemisphere, including Europe, North America, and Asia, and has also been found in Australia. |
Галерина окаймлённая широко распространена в Северном полушарии, включая Европу, Северную Америку и Азию, а также была найдена в Австралии. |
As mentioned before, theft and counterfeiting of intellectual property are widespread throughout the world, but especially in developing countries and economies in transition. |
Как упоминалось выше, во всем мире, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, широко распространена практика кражи интеллектуальной собственности и контрафакция. |
Women, children and the poor in general are still the most affected by poverty, which remains quite widespread in Africa. |
Женщины, дети и малоимущие в целом больше всего страдают от нищеты, которая все еще довольно широко распространена в Африке. |
It is regrettable, however, that in this same world, technological and even linguistic illiteracy are widespread among the majority of its peoples. |
Вместе с тем вызывает сожаление тот факт, что в этом же мире среди большинства народов широко распространена технологическая и даже элементарная неграмотность. |
The continuing reports of arbitrary arrest and detention of Darfurian community leaders, members of civil society and human rights activists indicate that the practice remains widespread in Darfur. |
Постоянное поступление сообщений о случаях произвольного ареста и задержания дарфурских общинных лидеров, членов гражданского общества и активистов-правозащитников свидетельствует о том, что подобная практика по-прежнему широко распространена в Дарфуре. |
JS1 stated that although the primary and secondary education were free of charge, the practice of informal payments was widespread in the education system. |
В СП1 сообщалось, что, хотя начальное и среднее образование является бесплатным, в системе образования широко распространена практика неофициальных поборов. |
Even though a law had been adopted in 2006 prohibiting corporal punishment in schools, that practice was still widespread in the State party. |
Несмотря на то, что в 2006 году был принят закон, запрещающий телесные наказания в школах, эта практика все еще широко распространена в государстве-участнике. |