With reference to its previous recommendation the Committee notes the difficulties acknowledged by the State party in enforcing a law prohibiting the free distribution of milk substitutes and notes that the commercial marketing of infant formula is still widespread. |
Ссылаясь на свою прежнюю рекомендацию, Комитет принимает к сведению признанные государством-участником трудности выполнения законодательных актов о запрещении свободной продажи заменителей молока и отмечает, что практика реализации через торговые сети детского питания для детей младенческого возраста по-прежнему широко распространена. |
A 2009 study supported the hypothesis that endothermy was widespread in at least larger non-avian dinosaurs, and that It was plausibly ancestral for all dinosauriforms, based on the biomechanics of running. |
Исследование, проведенное в 2009 году, подтвердило гипотезу о том, что эндотермия была широко распространена у, по крайней мере, крупных нептичьих динозавров, и что она была бы правдоподобна даже для недалеких предков динозавров, исходя из биомеханики их бега. |
Having been informed that maternity leave was widespread in the public sector, the Committee wanted to know what action had been taken to enable women to continue work in the private sector, where most left their jobs after giving birth. |
Получив информацию о том, что практика предоставления отпуска по беременности и родам широко распространена в государственном секторе, члены Комитета поинтересовались, какие меры принимались в целях предоставления возможностей для продолжения работы женщинам, занятым в частном секторе, где большинство из них увольняется после родов. |
Reports noted that belief in witchcraft is widespread in the area, but local officials emphasized the need for people to avoid taking the law into their own hands; |
В сообщениях отмечалось, что вера в колдовство в этом районе широко распространена, но местные должностные лица требуют от населения воздерживаться от самосуда; |
Assessment Widespread amongst country Parties. |
Широко распространена среди стран, являющихся Сторонами. |
The Committee notes with concern that only few Roma can find regular employment in the State party, that the majority of employed Roma work as unskilled labourers, and that discrimination against Roma job applicants and businesses is reportedly widespread. |
Комитет с беспокойством отмечает, что лишь немногие представители народности рома имеют постоянную работу в государстве-участнике, что большинство имеющих работу представителей народности рома занято неквалифицированным трудом и что, согласно сообщениям, широко распространена дискриминация претендентов на получение работы и владельцев предприятий из числа представителей народности рома. |
This problem is widespread in sub-Saharan Africa and South Asia, where more than 80 per cent of women are in this type of employment. |
Эта проблема широко распространена в странах Африки к югу от Сахары и в Южной Азии, где более 80 процентов женщин выполняют работу такого типа. |
Human Rights Watch recently reported that there is widespread forced recruitment of boys as young as 11 in Burma. Reportedly, children are routinely picked up on the streets, forced into the army, and never see their families again. |
Организация «Хьюман райтс уотч» недавно сообщила о том, что в Бирме широко распространена практика насильственного призыва на военную службу мальчиков начиная уже с одиннадцатилетнего возраста. |
In response to a question about the handcuffing of detainees while transferring them to the courts, he confirmed that the practice was widespread in Slovenia because there had been several cases of public officials being attacked by non-handcuffed detainees. |
Отвечая на вопрос о надевании на задержанных наручников при их доставке в суды, он подтверждает, что эта практика широко распространена в Словении, поскольку было много случаев, когда должностные лица подвергались нападениям со стороны задержанных, не скованных наручниками. |