This is because the clients of each entity in the United Nations system vary widely; the nature of the work, the knowledge requirements and the available resources for KM also vary greatly across the organizations of the United Nations system. |
Это обусловлено тем, что клиенты каждого подразделения системы Организации Объединенных Наций сильно разнятся; характер работы, потребности в знаниях и имеющиеся ресурсы для УЗ также значительно варьируются между организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Policies vary widely, however. |
Вместе с тем, осуществляемые политические меры сильно различаются. |
Similarly, IPs vary widely and operate under different organizational structures and settings. |
Аналогичным образом, ПИ сильно отличаются друг от друга и работают в рамках различных организационных структур и условий. |
The approaches taken to achieve the goals vary widely. |
Подходы, применяемые для достижения этих целей, сильно отличаются друг от друга. |
And the resulting story is widely different than what he said on March 1st. |
В результате его история сильно отличается от рассказанной 1 марта. |
Such rules vary widely among different RTAs in terms of scope, strength and detail. |
Соответствующие нормы различных РТС весьма сильно отличаются друг от друга по ширине охвата, жесткости и степени детализации. |
Centre activity varies widely - from no course delivery during the last few years to quite voluminous programmes. |
Деятельность центров сильно различается: если некоторые центры за последние несколько лет не организовали ни одного учебного курса, то другие имеют довольно обширные учебные программы. |
A deep psychological impact was widely reported, especially affecting young children who were experiencing nightmares, bed-wetting and panic attacks. |
Многие говорили о сильном психологическом воздействии, особенно сильно сказавшемся на детях, которые страдают от ночных кошмаров, энуреза и приступов паники. |
Shrimp trawling has the highest estimated average discard rate, but the rates vary widely between fisheries. |
Самый высокий коэффициент выбросов отмечается при траловом лове креветок, однако от одного промысла к другому цифры сильно разнятся. |
In Asia, nations differ widely with respect to size, climate, culture and level of development, and consequently so too does family structure. |
В Азии страны сильно отличаются друг от друга по масштабам, климату, культуре и уровню развития, и то же самое имеет место в структуре семьи. |
The degree of devolution of land-use planning responsibilities from central to regional, provincial or district authorities varies widely among countries, depending on their national circumstances and institutional set-up. |
Степень делегирования полномочий в области планирования землепользования из центра на уровень регионов, провинций или округов сильно отличается в различных странах в зависимости от общей ситуации и сложившейся системы ведомств в каждой конкретной стране. |
People and their consumption patterns and lifestyles which differed widely based on purchasing power were the ones responsible for water extraction, usage and wastage. |
Отбор и потребление воды и образование сточных вод - результат деятельности людей и их моделей потребления и образа жизни, которые сильно варьируются в зависимости от покупательной способности населения. |
However, enterprise practice across the study group varies widely. |
В то же время практика предприятий сильно различается по странам. |
Given the inherent nature of economic forecasting, which involves significant degrees of uncertainty, estimates of the results of global warming over the 21st century have varied widely. |
С учетом специфики методов экономического прогнозирования оценки результатов глобального потепления в течение 21-го века сильно различались. |
Private finance seeks opportunities and responds to developments within countries and around the globe, channelling financial resources in amounts and forms that vary accordingly and widely. |
Частный финансовый сектор изыскивает возможности и реагирует на события в стране и во всем мире, перенаправляя финансовые ресурсы в объемах и формах, которые весьма сильно различаются в зависимости от конкретных обстоятельств. |
Altogether about 13,000 troops were moving forward, although they were widely spread out, leaving about 8,500 for the action at Toba-Fushimi. |
Всего около 13000 солдат бакуфу двигались вперёд, хотя они были сильно рассеяны, так как часть армии - около 8500 бойцов, пришлось оставить для действий на направлении Тоба-Фусими. |
Corporate income in the EU is currently taxed under widely divergent national rules, based on separate accounting (SA) of income earned in each country. |
Доход компаний в ЕС в настоящее время облагается налогом по сильно отличающимся национальным правилам, основанным на раздельном учете (РУ) доходов, заработанных в каждой стране. |
It is widely spread within Southern part of Bulgaria - within regions of Asenovgrad, Plovdiv, Pazardjik, Chirpan, Stara and Nova zagora. |
Виноградный лист имеет большой размер, пятилапестый, с верхней стороны - слегка наморщинен сетями, покрыт слабым паукообразным мхом, с нижней стороны сльно мохнато-щетинест. Гроздь/Кисть - большого размера, крылатый, сильно разширенный к основе. |
Unemployment rates within the Islands vary widely, from close to full employment in the main tourist centre, Providenciales, to around 30 per cent unemployment on North and Middle Caicos. |
Показатели безработицы на островах сильно колеблются: на Провиденсьялесе достигнута почти полная занятость, а на Норт-Кайкосе и Мидл-Кайкосе уровень безработицы достигает практически 30 процентов23. |
Aggregate net transfers to Africa have fluctuated widely, ranging from a low of $4.6 billion in 1993 to a high of $14.5 billion in 1995. |
Совокупный чистый объем передачи средств в страны Африки весьма сильно колебался от 4,6 млрд, долл. США в 1993 году до 14,5 млрд. долл. США в 1995 году. |
The proportion of undernourished people remains highest in sub-Saharan Africa, at 30 per cent in 2010, but progress varies widely at the country level. |
Самый высокий показатель доли населения, страдающего от недоедания, остается в странах Африки к югу от Сахары, где он составлял 30 процентов в 2010 году, однако темпы прогресса сильно различаются между отдельными странами. |
The rates that are charged vary widely, but are generally small in comparison to the take derived from profit- or income-based taxes during the mining phase of the operation. |
Коэффициенты сильно варьируются, однако обычно невелики по сравнению с поступлениями от выгод или налогообложения доходов на добычном этапе операций. |
Until known global production virtually stopped in many countries, having drastically decreased already by the late 1970s, some 150 - 400 kilotons had been produced worldwide (estimates vary widely due to lack of information). |
До момента практического прекращения глобального производства во многих странах, объем которого резко снизился уже в конце 1970-х годов, во всем мире было произведено около 150-400 тысяч тонн (оценки сильно варьируются в связи с отсутствием информации). |
Estimates for the output gap of the euro area at that time were especially doubtful with data coming from different international institutions varying widely, and being revised substantially at later stages. |
Оценки этого показателя в зоне евро на тот момент были особенно сомнительны, а данные, исходящие от разных международных учреждений, сильно расходились между собой и на более поздних этапах подвергались существенному пересмотру. |
The countries in which we sponsor democracy projects differ widely as to their political systems, degree of openness and attitudes to democracy. |
Наши проекты поддержки демократии осуществляются в странах, сильно отличающихся друг от друга с точки зрения их политических систем, их степени открытости и отношения к демократии. |