| No wonder the analysts' forecasts are so widely spread. | Неудивительно, что прогнозы специалистов столь сильно различаются (см. диаграмму 1). |
| Such institutions have been established in States with widely differing legal cultures and regardless of their economic situation. | Такие учреждения созданы в государствах с сильно различающимися правовыми системами и разными экономическими условиями. |
| There was a plethora of private sector estimates, greatly exaggerating the phenomenon and varying widely. | Имелось множество оценок в частном секторе, сильно завышавших масштабы данного явления и значительно разнившихся. |
| In addition, procedures for data collection, recording practices and counting rules differ widely among countries. | Кроме того, процедуры сбора данных, методы регистрации данных и алгоритмы подсчета в разных странах сильно различаются. |
| Political missions vary widely in terms of their purpose, activities, size and scope. | Политические миссии сильно различаются по своим целям, проводимой работе, размерам и масштабам деятельности. |
| Funding available for the operation of the NCBs varies widely. | Объемы финансовых ресурсов, имеющихся для финансирования работы НКО, сильно различаются. |
| The penalties which States apply to the crime of incitement vary widely. | Наказания за подстрекательство, которые установили у себя государства, сильно различаются между собой. |
| However, such descriptions vary widely among the Parties. | Однако у различных Сторон такие описания сильно различаются. |
| However, the manner in which individual companies report varies widely. | Вместе с тем, способы отчетности отдельных компаний сильно различаются. |
| The maturity of these capabilities varies widely, from national statistics offices just starting to establish spatial systems to those with many years' experience. | Дипазон этих возможностей сильно варьируется - от национальных статистических учреждений, которые только приступают к созданию пространственных систем, до учреждений с многолетним опытом работы. |
| They could also have widely different structures, including, as in Germany, the use of the branch network of other banks to provide credit. | При этом они могут сильно различаться по своей структуре, так, например, в Германии в целях кредитования используется сеть филиалов других банков. |
| Many widely differing estimates of the value of the goods and services traded online around the world are regularly issued by private research firms. | Частные исследовательские фирмы регулярно публикуют множество довольно сильно разнящихся оценок стоимости товаров и услуг, реализуемых с использованием электронной среды во всем мире. |
| Practical capacitors vary widely, but all contain at least two electrical conductors (plates) separated by a dielectric (i.e., insulator). | На практике конденсаторы сильно различаются, но все они содержат, по меньшей мере, два электрических проводника (пластины), разделенных диэлектриком (изолятором). |
| Since the spacing of streets in grid plans varies so widely among cities, or even within cities, it is difficult to generalize about the size of a city block. | Поскольку расстояние между улицами сильно разное для разных городов или даже в пределах города, трудно обобщить данные о размере городского квартала. |
| The means by which a referent provides for security (or is provided for) vary widely. | Средства, с помощью которых референт обеспечивает защищённость (вместе с этим и безопасность), сильно различаются. |
| The form and source of the PSF may vary widely depending on the instrument and the context in which it is used. | Форма и источник ФРТ могут сильно колебаться в зависимости от инструмента и обстоятельств, в которых он используется. |
| Another, far more credible explanation is that Europeans' interpretations of "a more active and stronger security policy" differ widely. | Другое, намного более вероятное объяснение заключается в том, что представления европейцев о «более активной и сильной политике в области безопасности» сильно различаются. |
| The relative importance of the various measures enumerated differs widely depending on the broader legal and economic framework and the quality of public administration of the country concerned. | Относительная важность различных перечисленных мер сильно различается в зависимости от общих юридических и экономических условий и от эффективности системы государственного управления соответствующей страны. |
| Ammonia emissions depend largely on livestock type and management, soils and climate and these factors differ widely across the region of the United Nations Economic Commission for Europe (UN/ECE). | Выбросы аммиака в значительной степени зависят от типа скота и режима его содержания, от почв и климата, а эти факторы в регионе Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) сильно варьируются. |
| The above factors constitute the framework for international standardization activities of a large number of international organizations, both governmental and non-governmental, which vary widely in structure, procedures, and basis for participation. | Вышеизложенные факторы лежат в основе деятельности, проводимой в области международной стандартизации многочисленными правительственными и неправительственными международными организациями, которые весьма сильно различаются по структуре, процедурам и основам участия. |
| According to a recent independent survey, ethnicity had less impact on poverty than regional factors; in addition, poverty rates in urban and rural areas differed widely. | Согласно данным проведенного недавно независимого обследования, этническая принадлежность определяет бедность в гораздо меньшей степени, чем региональные особенности; кроме того, уровень бедности в городских и сельских регионах очень сильно различается. |
| In those cities, citizens suffer widely from breathing difficulties and asthma caused by an unhealthy environment, and the issue has been prioritized for urgent attention. | В этих городах жители повсеместно сталкиваются с трудностями, связанными с нормальным дыханием, и сильно болеют астмой в результате нездоровой окружающей среды, поэтому данный вопрос был отнесен к числу наиболее приоритетных. |
| Tuition fees at paying educational establishments are set by the principals and vary widely (between 200 and 1,500 lari per year). | Плата за обучение в платных учебных заведениях устанавливается их ректоратом и сильно варьируется (от 200 до 1500 лари в год). |
| The share of supermarkets in the retail market for fruits, vegetables and potatoes, for example, varies widely among countries in Europe. | Доля супермаркетов в розничной торговле, например, фруктами, овощами и картофелем, в отдельных европейских странах сильно различается. |
| The internal placement and reassignment practices within departments differ widely, as does the identification of posts available for promotion. | Практика внутренних назначений и расстановка кадров по департаментам сильно отличается, как отличается и идентификация должностей, имеющихся для замещения в порядке повышения в должности. |