Английский - русский
Перевод слова Widely
Вариант перевода Сильно

Примеры в контексте "Widely - Сильно"

Примеры: Widely - Сильно
After announcing plans to found ACD in 2001, Dr. Surakiart traveled the continent building support for the idea, a task requiring him to manage relationships among leaders of nations with widely divergent religions, languages, ethnicities, and development goals. Объявив о планах учреждения ДСА в 2001 году, др Суракиат объездил весь континент, мобилизуя поддержку этой инициативы, - что потребовало от него налаживания связей между лидерами государств, сильно различающихся между собой в плане религии, языка, этнического состава населения и целей в области развития.
They have done so despite the suspicions and mistrust so evident in the world, and despite the fact that Member States often have widely differing agendas. Обращались, несмотря на столь распространенные сегодня подозрительность и недоверие и несмотря на то, что зачастую государства-члены преследуют сильно различающиеся цели.
That might appear to be inconsistent with the word "may" in the first sentence; however, that wording had been the only way of reconciling the widely differing views expressed in the Working Group on the issue of assignment. Это может выглядеть как не согласующееся со словом «могут» в первом предложении; однако данная формулировка была единственным способом примирить сильно не совпадающие точки зрения, выраженные в Рабочей группе на вопрос об уступке.
While this rule of thumb is easy to compute, it should be used with caution as it can yield widely inaccurate estimates when the density is not close to being normal. Хотя это эмпирическое правило вычислительно легко применять, его следует применять с осторожностью, так как оно даёт сильно неточные оценки, когда плотность не близка к нормальной.
The root causes of conflict in Kosovo might be very different from those in Darfur, which might in turn widely differ from the Haitian problem. Первопричины конфликта в Косово могут весьма отличаться от первопричин конфликта в Дарфуре, которые в свою очередь могут сильно отличаться от гаитянской проблемы.
For the first time, we broadened our gaze from the traditional political and military aspects of peace and security and rightly turned our attention to the rights of those most widely and frequently affected by conflict. Впервые мы отвлеклись от традиционных политических и военных аспектов мира и безопасности и справедливо обратили наше внимание на права тех, кого наиболее сильно и часто затрагивают конфликты.
Nevertheless, there was still much to learn about transboundary aquifers in general, and specific aquifer conditions and State practice varied widely. Вместе с тем вопросы, касающиеся трансграничных водоносных горизонтов, в целом еще недостаточно хорошо изучены, и конкретные свойства водоносных горизонтов, а также соответствующая практика государств сильно разнятся.
Estimates for annual tonnage production have varied widely and in many cases are not useful because it was not specified whether dry weight or wet weight was being considered. Оценки годового объема производства сильно варьируются и во многих случаях бесполезны, поскольку в них не указывается, рассматривается ли сухой вес или сырой.
Delegates indicated that not all regions had their own mechanisms, that these mechanisms differed widely, and that no regional mechanism corresponded fully with a procedure under ICESCR. Делегаты отметили, что собственные механизмы существуют не во всех регионах, что эти механизмы сильно различаются между собой и ни один из региональных механизмов не соответствует полностью процедуре, предусматриваемой в рамках МПЭСКП.
At the country level, the Board found that the compliance of country offices with policy varied widely, in particular the frequency and depth of the monitoring of partner performance and expenditure. На страновом уровне Комиссия обнаружила, что степень соблюдения директив сильно различается по страновым отделениям, в частности с точки зрения периодичности и тщательности контроля за результатами работы и расходами партнеров.
Although the Unit had found that the quality of staff-management relations varied widely, the experience of the United Nations Children's Fund had shown that excellent relations were possible under the United Nations Staff Regulations and Rules when a climate of trust prevailed. Как установила Группа, качество взаимоотношений сотрудников и руководителей в различных структурах сильно различается, однако опыт Детского фонда Организации Объединенных Наций показывает, что при наличии доверия в организации на базе Положений и правил о персонале такие отношения могут быть отличными.
These systems often differ widely between countries and can be situated within the criminal justice system, within a separate administrative system of justice related to children or within the general welfare system. Эти системы часто сильно различаются в разных странах и могут быть частью системы уголовного правосудия, частью отдельной системы отправления правосудия в отношении детей или частью общей системы социального обеспечения.
Although the rates vary widely between countries, it is least common in South and East Asia, and more common in Europe, North America, Australia, and New Zealand. Хотя показатели сильно различаются между странами, он наименее распространен в Южной и Восточной Азии, и более распространен в Европе, Северной Америке, Австралии и Новой Зеландии.
The Group noted that in the first two years of operation of the Register, participation varied widely among regions, which may have been due to, inter alia, differences in the security environments and concerns of the States involved. Группа отметила, что в первые два года функционирования Регистра степень участия по регионам весьма сильно различалась, что, возможно, объясняется, в частности, различиями в обстановке и проблемах в области безопасности соответствующих государств.
The lifestyles of Native Americans vary widely, from those in which traditional culture is still largely practised (over 100,000 Native Americans still speak their native languages) to those who have been largely or completely assimilated into urban modernity. Жизненный уклад коренного населения Соединенных Штатов весьма различен: у одних народов по-прежнему сильно влияние традиционной культуры (более ста тысяч коренных американцев до сих пор говорят на своих родных языках), другие - в значительной степени или полностью приняли уклад жизни современных городов.
At another level there is the issue of the promotion of enterprise networking and integration, and hence of synergies and complementarities, among the many countries whose economic policy and institutional frameworks still remain widely different at present. На другом уровне стоит вопрос о поощрении сетевых связей и интеграции между предприятиями и, следовательно, достижении эффекта синергизма и взаимодополняемости между многими странами, у которых экономическая политика и институциональные базы в настоящее время все еще сильно разнятся.
A recent study of school improvements in 20 countries confirmed that systems with similar levels of spending on education have widely ranging levels of performance; an increase in expenditure does not always translate into higher or more equitable levels of learning outcomes. Недавно в 20 странах был проведен анализ деятельности по улучшению школьного образования, подтвердивший, что в системах, в которых выделяются одинаковые ассигнования на образование, результаты обучения очень сильно различаются; увеличение расходов не всегда приводит к повышению или более справедливому распределению результатов обучения.
Indeed, given that the methods and source data that may be used by countries when compiling their accounts are not unique and may vary widely, this would be a futile task. В сущности, с учетом методов и исходных данных, которые могут быть использованы странами при компиляции своих счетов, они не являются уникальными и могут сильно различаться, а поэтому могут оказаться бесполезными.
Since national laws varied widely, that provision allowed States a broad measure of discretion with regard to the expulsion of aliens, but also carried a risk of disputes between States on the question of adequate grounds for expulsion. Поскольку в разных странах национальные законы сильно различаются, данное положение оставляет государствам значительную свободу в плане высылки иностранцев, но при этом таит в себе риск возникновения споров между государствами относительно наличия достаточно веских оснований для высылки.
Context-specific arrangements were the best way to address pressures on transboundary groundwaters, as there was still much to learn about transboundary aquifers in general, and specific aquifer conditions and State practice varied widely. Привязанные к конкретному контексту договоренности - наилучший способ, позволяющий разбираться с нагрузкой на трансграничные грунтовые воды, ведь о трансграничных водоносных горизонтах вообще еще многое только предстоит узнать, а характеристики конкретных водоносных горизонтов и практика государств в этой области сильно разнятся.
(a) The finalization and pilot testing of a guidance document on integrating gender equality and human rights in evaluation: this is developing core guidance to replace widely varied organizational approaches; а) завершение разработки и экспериментальное применение директивного документа по вопросам учета аспектов гендерного равенства и прав человека при проведении оценки: этот документ представляет собой находящиеся в процессе разработки основные руководящие указания, которые должны заменить сильно различающиеся между собой подходы отдельных организаций;
Thaksin was widely criticised for his management of the situation. Джелико сильно критиковался за этот манёвр уклонения.
Most spoke several languages, and confederacies sometimes linked widely scattered tribal groups. Большинство говорило на нескольких языках, а конфедерации иногда образовывались среди сильно удалённых племенных групп.
African-American travelers faced real physical risks because of the widely differing rules of segregation that existed from place to place, and the possibility of extrajudicial violence against them. Афроамериканские путешественники сталкивались с реальной угрозой физического насилия из-за сильно различающихся правил сегрегации, принятых в населённых пунктах США.
The total population of Parties covered in this report is more than 4.5 billion, with individual populations varying widely from about 3,000 in the case of Niue to about 1.2 billion in China, the world's most populous country. Численность населения Сторон, охваченных в настоящем докладе, превышает 4,5 млрд. человек, причем численность населения отдельных стран сильно колеблется от порядка 3000 человек в Ниуэ до почти 1,2 млрд. человек в Китае, который является самой населенной страной мира.