Английский - русский
Перевод слова Whom
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "Whom - Который"

Все варианты переводов "Whom":
Примеры: Whom - Который
In the years shortly following the war, the figure of 'Tokyo Rose' - whom the FBI now avers to be "mythical" - became an important symbol of Japanese villainy for the United States. Непосредственно после окончания войны образ «Токийской Розы», который ФБР в настоящее время называет «мифической», стали использовать для подчёркивания вероломства в отношении США.
In response to Mysterium Cosmographicum, the Danish astronomer Tycho Brahe (whom Kepler had sent a copy) said that the ideas were intriguing but could only be verified through the observations Brahe himself had been making over the past 30 years. Среди откликов на публикацию Mysterium Cosmographicum был отзыв датского астронома Тихо Браге, который счёл подход Кеплера интересным, но требующим верификации, которая может быть осуществлена только на основе наблюдений Браге, выполненных за последние 30 лет.
A typical case, whom we shall refer to as Mr. "a." Типичный случай, который мы назовём м-р. "А".
I know that she was murdered for her piety, by a young prince to whom she would not yield her honour. Я знаю, что она была убита за свое благочестие молодым принцем, который хотел лишить ее девичьей чести
Jesse Pinkman, whom I know you know, and Pinkman has supplied them with everything they need. Джесси Пинкманом, который, как мне известно, и Пинкман выдал им всё, что нужно
It's awful when you make a, sort of, observational comic remark, you realize you're the only person in a room of a thousand people to whom that means anything. Очень грустно, когда делаешь такого рода шутку, а потом понимаешь, что ты единственный человек в зале, который вообще понимает, о чём ты.
The principle of sovereignty is embodied in the Dominican Constitution, article 2 of which states that national sovereignty is vested in the people, from whom emanate all the powers of the State, which are exercised through representation. Принцип суверенитета закреплен в Конституции страны, статья 2 которой гласит, что национальный суверенитет принадлежит народу, который является источником всей власти государства, осуществляемой путем представительства.
We recommend that the tribunal comprise two trial chambers and an appellate chamber and that the United Nations actively seek to include on the tribunal a Cambodian national whom it believes is qualified, impartial and appropriate. Мы рекомендуем, чтобы в составе трибунала были созданы две судебные камеры и апелляционная камера и чтобы Организация Объединенных Наций предприняли активные шаги в целях включения в состав трибунала гражданина Камбоджи, который, по ее мнению, обладает высокой квалификацией, отличается беспристрастностью и отвечает предъявляемым требованиям.
Its desire is to see the Security Council, to whom this task has been entrusted, ensure respect for the settlement plan, which continues to be the first and final rule. Королевство Марокко стремится добиться того, чтобы Совет Безопасности, на который возложена эта миссия, соблюдал план урегулирования, который по-прежнему остается единственным и главным руководством к действию.
After the successful culmination of the mass movement in 1990, the new democratic Constitution was promulgated with the widest possible participation of the people of Nepal, in whom the Constitution now vests sovereignty for the first time in the history of the country. После триумфа народного движения в 1990 году принята новая демократическая Конституция при самом широком участии непальского народа, который впервые в истории страны был наделен Конституцией всей полнотой власти.
Finally, let me say that Ecuador's international policy is focused on working for sovereignty and is based on the interests of the people whom I have the honour to represent, in the framework of unswerving support for the rule of law. И, наконец, позвольте мне сказать, что международная политика Эквадора сосредоточена на деятельности на благо суверенитета и основывается на интересах народа, который я имею честь представлять в рамках непоколебимой поддержки верховенства закона.
The first person, whom you hear, calling to us and the first person, who meets you in our office. Первый человек, которого Вы слышите, звоня нам, и первый человек, который встречает Вас в нашем офисе.
As a group, they joined in the adulation of Greenspan, whom one leading economist proclaimed "the greatest central banker who ever lived." Как группа, они присоединились к лести Гринспану, которого один ведущий экономист объявил "самым великим центральным банкиром, который когда-либо жил на свете".
I shall love the man in whom I take delight... and take pleasure from the man who will make me happy... but only until he ceases to make me happy and then I'll find another. Я буду любить человека, которым восхищаюсь... и получать удовольствие от мужчины, который делает меня счастливой... но только до тех пор, пока он может это делать... а затем я найду другого.
The man who has broken my heart is too the man in whom I fall in love? Вы предсказываете, что я опять влюблюсь в мужчину, который однажды уже разбил мне сердце?
Any criminal investigation officer is empowered to arrest a suspect who is present and against whom there is sufficient evidence to bring a charge in the following cases: Любой сотрудник следственных органов по уголовным делам имеет право арестовать подозреваемого, который им обнаружен и в отношении которого имеются достаточные доказательства вины, в следующих случаях:
The Act on the Rights and Status of the Patient, which came into force on 1 March 1993, defines the child as an autonomous patient, with whom treatment measures shall primarily be discussed. Закон о правах и статусе пациентов, который вступил в силу 1 марта 1993 года, определяет ребенка в качестве независимого пациента, с которым следует прежде всего обсуждать меры, касающиеся лечения.
"Article 3. Sovereignty resides exclusively in the people, from whom public power people shall exercise it directly or through their representatives under the terms established by the Constitution." "Статья З - Суверенитет принадлежит исключительно народу, от которого исходит государственная власть и который осуществляет ее непосредственно или через своих представителей в установленном Конституцией порядке".
In relation to question 23, he said that article 2 of the Journalism Act defined a journalist as someone who practised, on a continuing basis, written or visual journalism for a foreign or Yemeni entity, and for whom journalism was the main livelihood. По вопросу 23 он говорит, что статья 2 Закона о журналистской деятельности определяет журналиста как человека, который постоянно занимается письменной или устной журналистикой, работая на иностранную или йеменскую организацию, и для кого журналистика является основным средством заработка.
Mr. De La Sablière: I, too, would first wish to welcome the President of Timor-Leste, without whom none of the spectacular progress we are witnessing today in Timor-Leste would have been possible. Г-н де ла Саблиер: Прежде всего я тоже хотел бы приветствовать президента Тимора-Лешти, без которого был бы невозможен тот впечатляющий прогресс, который мы наблюдаем сегодня в Тиморе-Лешти.
The solutions offered by the United States were simply intended to obstruct the work of the Committee and confound global public opinion as to the political, economic and social power it wielded over the Puerto Rican people, whom it was obliging to submit to colonialism by consent. Решения, предлагаемые Соединенными Штатами, направлены просто на то, чтобы затруднить работу Комитета и запутать мировое общественное мнение в отношении политической, экономической и социальной власти, которой они обладают над пуэрториканским народом, который они вынуждают согласиться на подчинение колониализму.
The right to compensatory alimony is held by a child for whom alimony has been agreed by final court decision or temporary court order or agreement with a centre for social work, which the person liable does not pay. Право на компенсационные алименты имеет ребенок, который должен получать алименты по окончательному решению суда или временному распоряжению суда, или по соглашению с центром социальной работы, причем речь идет о тех алиментах, которые не уплачивает несущее соответствующее обязательство лицо.
This letter is to inform you that Mr. Michael Lewis, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (aviation), whom I appointed on 19 January 2011 to serve on the Panel of Experts on the Sudan, resigned effective 6 August 2011. Настоящим сообщаю Вам, что г-н Майкл Льюис, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии (авиация), который был 19 января 2011 года назначен мною в состав Группы экспертов по Судану, вышел из состава Группы 6 августа 2011 года.
In this regard, on 31 March, I appointed as my Special Representative Edmond Mulet, who has acted in that role from the very beginning of the crisis and whom I know will continue to lead our efforts in Haiti with great skill and dedication. В этой связи 31 марта я назначил моим Специальным представителем Эдмона Муле, который выполнял эту роль с момента возникновения нынешнего кризиса и который, я уверен, будет продолжать умело и самоотверженно руководить предпринимаемыми нами усилиями в Гаити.
9.7 Furthermore, the author claims that he was deprived of an effective appeal because he was represented by an attorney who never consulted him and to whom the author could give no instructions. 9.7 Автор также утверждает, что он был лишен эффективного слушания его ходатайства об апелляции, поскольку его представлял адвокат, который с ним никогда не советовался и которому автор не мог дать никаких инструкций.