So, hoping he wouldn't recognize me, I went to the one person from whom I knew I could learn everything. |
Поэтому, надеясь, что он меня не узнает, я пошел к одному человеку, от которого который мог меня всему научить. |
It highlights the need to arrest Bosco Ntaganda, a co-defendant of Lubanga, and to surrender him to the Court, along with all other individuals for whom the Court has issued arrest warrants and who remain at large. |
Это решение подчеркивает необходимость ареста и передачи в распоряжение Суда Боско Нтаганды, который также проходит по делу Лубанги, и всех остальных остающихся на свободе лиц, в отношении которых Суд выдал ордеры на арест. |
Lastly, the Liberian mercenary commander of the convoy known as Mark Miller, whom the Panel identified as Mark Doty Wilson, was arrested by the Liberian authorities on 12 December 2011 on charges of criminal facilitation, and was transferred to the Zwedru Palace of Corrections. |
Наконец, 12 декабря 2011 года либерийские власти арестовали командира группы либерийских наемников, который известен как Марк Миллер и в котором Группа опознала Марка Доти Уилсона; он был обвинен в пособничестве преступникам и переведен в Исправительный центр в Зведру. |
The Secretary- General of the Conference also acts as the personal representative of the Secretary-General by whom he is appointed and to whom he reports directly on matters pertaining to the work of the Conference. |
Генеральный секретарь Конференции также выступает в качестве личного представителя Генерального секретаря, который назначает его и которому он непосредственно подотчетен в вопросах, касающихся работы Конференции. |
To deny the Cuban people access to food and medicine from the United States, the perpetrators of this genocide have even resorted to this "affront" - to borrow the term used by the congressmen to whom I referred earlier - to their own legislative procedures. |
Чтобы лишить кубинский народ доступа к продовольствию и медикаментам из Соединенных Штатов, инициаторы этого геноцида идут даже на "попрание" - здесь я заимствую термин, который использовали упомянутые мною выше конгрессмены, - своих собственных законодательных процедур. |
You're telling me to let a man - whom I think in all probability... killed two young girls - walk out of the station? |
Вы просите меня позволить человеку,... который, как я уверен,... убил двух девочек, покинуть участок? |
these are not your man, but the man, whom with you. |
Это не твой мужчина, а мужчина, который с тобой. |
Peru will maintain its commitment to children and adolescents, who are the most important human and social element and to whom we have a responsibility and an obligation, both today and in the future. |
Перу будет и далее выполнять свои обязательства в отношении детей и подростков, ибо они являются наиболее важным человеческим и социальным элементом, за который мы несем ответственность и в отношении которого у нас есть обязательства, как в настоящем, так и в будущем. |
Whether 3 there is between you such person whom when the son of it will ask for him some bread, the stone would submit to it? |
З Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень? |
In an emotional reply, which has been compared to the Declaration of Arbroath, Llywelyn said he would not abandon the people whom his ancestors had protected since "the days of Kamber son of Brutus". |
Ответ Лливелина, который иногда сравнивают с Арбротской декларацией, был весьма эмоциональным: он отказался оставить народ, который его предки защищали «с дней Камбера, сына Брута». |
The foreign national who fails to comply with the allocated voluntary departure date or to whom no such date has been allocated will receive a ban on entry to the territory of the European Union. |
В отношении иностранца, который не соблюдает предоставленный ему для добровольного выезда срок или которому не было предоставлено никакого срока, выносится решение о запрещении въезда на территорию Европейского союза. |
Why leave her husband, whom you do not love and who loves you, for a lover who loves you. |
Зачем оставлять мужа, которого ты не любишь и который не любит тебя, ради любовника, который тебя любит. |
I'm from the ICC, and I'm looking for a man who may be in grave danger, a man with whom you worked at one time. |
Я из Международного уголовного суда и ищу человека, который, возможно, находится в очень большой опасности, человека, с которым вы однажды работали. |
These girls aged between 15 and 19 were subjected to various indignities during their stay in the Netherlands, first by their trafficker and later by Nigerian businessmen to whom they were sold off to for US$ 10,000. |
Эти девушки в возрасте от 15 до 19 лет во время их пребывания в Нидерландах подвергались различным унижениям, сначала со стороны торговца людьми, который их купил, а затем со стороны нигерийских бизнесменов, которым они были проданы за 10 тыс. долл. США. |
With reference to the 1999 Equality Plan of Action, adopted with a view to concretizing the Beijing Platform for Action, she asked about its period of validity and wondered how it had been evaluated and by whom. |
В том, что касается Плана действий 1999 года по обеспечению равенства, который был принят в целях обеспечения осуществления Пекинской платформы действий, она интересуется, каков срок его действия и как и кем проводилась его оценка. |
Concerning Gazali Turan, who, according to the information received by the Special Rapporteur, is a woman, but whom the government reply indicates to be a man, the Government indicated that he had been arrested on 21 March 1999 in Izmir during pro-PKK demonstrations. |
В отношении Газали Турана, который, согласно полученной Специальным докладчиком информации, является женщиной, но которого правительство в своем ответе указало в качестве мужчины, правительство сообщило, что 21 марта 1999 года он был арестован в Измире во время демонстрации в поддержку КРП. |
One is the Estonian Newspaper columns, or comment online by the Tallinn City Council Pakosta Liisa, who says that it seems logical that the City of Tallinn lahvatanud skandaalis may be more people who are suspected of, and to whom the charge is made. |
Одним из них является эстонский столбцах газет, или комментарий в онлайновом режиме Таллиннского городского совета Pakosta Лииса, который говорит, что представляется логичным, что власти города Таллинна lahvatanud skandaalis можно больше людей, которые подозреваются в, и кому сделал бесплатно. |
It turns out that among all the servers we have, yet there are several running Windows NT4, among whom were one (which is considered critical for the service provided) for which they had not the system administrator password. |
Оказывается, что среди всех серверах, у нас есть, но есть несколько под управлением Windows NT4, среди которых был один (который считается критическим за предоставленные услуги), для которых они не пароль системного администратора. |
Once the Convention recognized Louis's guilt it could hardly refuse to pronounce the death penalty against a person who had summoned the aid of foreign powers and whom the sans-culottes considered responsible for the ambush at the Tuileries. |
После того, как Конвент признал вину Людовика, Конвент не мог не приговорить к смертной казни человека, который для подавления свободы призвал на помощь иностранные державы и кого санкюлоты считали ответственным за западню во время взятия Тюильри. |
Among his romantic liaisons was his affair with the artist Duncan Grant, which led to Grant's introduction to Stephen's sister Vanessa Bell, with whom he would eventually have a (rather unusual) romance... |
Среди романтических связей Стивена были его отношения с художником Дунканом Грантом, который привел к знакомству Гранта с сестрой Стивена, Ванессой Белл, с которой у Гранта в конечном итоге случился роман (довольно необычный). |
Honmei choco (本命チョコ, "true feeling chocolate") in Japan is chocolate given by women on Valentine's Day to men whom the giver has romantic feelings for. |
本命チョコ, «шоколад от чистого сердца») - шоколад на День святого Валентина в Японии, который женщины дарят мужчинам, к которым у них есть романтические чувства. |
In the 1950s he settled in Särö, a rather wealthy village about twenty kilometres south of Gothenburg, where he had a house that originally belonged to the family of his first wife, Gladys Heyman, whom he married in 1921 in France. |
В 1950-х годах он поселился в Саро, довольно богатой деревне в двадцати километрах к югу от Гетеборга, где у него был дом, который первоначально принадлежал семье его первой жены, Гледис Хейман, на которой он женился в 1921 году во Франции. |
Chris Zylka as Tom "Tommy" Garvey, Laurie's son (whom Kevin has raised as his own), who takes refuge with a mysterious guru called "Holy Wayne", before starting an alternative cult with Laurie. |
Крис Зилка - Том «Томми» Гарви, сын Лори (которого Кевин вырастил сам), который находит убежище у таинственного гуру по имени «Святой Уэйн», прежде чем начать альтернативный культ с Лори. |
An extreme case of this was the film Outside the Law (1920), where he played a character that shot and killed another character, whom he also was playing. |
Например в фильме «Вне закона» (1920) он исполнил роль персонажа, который убил другого персонажа, которого он также играл. |
By 1847 Fenton had returned to London where he continued to study painting under the tutelage of the history painter Charles Lucy, who became his friend and with whom, starting in 1850, he served on the board of the North London School of Drawing and Modelling. |
К 1847 году Фентон вернулся в Лондон, где он продолжал учиться живописи и находился под опекой художника Чарльза Люси, который стал его другом и с которым, начиная с 1850 года, он служит в совете директоров Северо-Лондонской школы рисования и моделирования. |