Due to his NBA career having ended before it started, White was mostly remembered as one of the best players in college basketball history whom no one ever saw play professionally. |
Из-за того, что на Уайта наложили пожизненный запрет на выступлении в НБА, он, в основном, запомнился как один из лучших игроков в истории студенческого баскетбола США, который так и не стал выступать профессионально. |
O'Connell's impressive performances with Ireland attracted the attention of Manchester United whom he signed for in May 1914 for a fee of £1,000. |
Яркие выступления Патрика за сборную Ирландии на домашнем чемпионате Британии привлекли к нему внимание «Манчестер Юнайтед», в который он перешёл в мае 1914 года за £1000. |
Paragraph 1 dealt with the temporal nature of such immunity, which was status-based and subsisted while the person to whom it applied remained in office. |
Пункт 1 касается временного характера такого иммунитета, который предоставляется лицу на основании его статуса и сохраняется за этим лицом до тех пор, пока оно занимает данную должность. |
Among those types were his brother, Peter, whom Fleming worshipped and who had been involved in behind the lines operations in Norway and Greece during the war. |
Среди тех, с кого писался Бонд, оказался и брат Яна Питер, которым Флеминг восхищался и который участвовал в операциях тылу врага в Греции и Норвегии во время войны. |
Sterling Gates, whom Johns had met at a convention, was brought in to write a backup story for the Superman-Prime one-shot and co-write Green Lantern/Sinestro Corps Secret Files #1. |
Стерлинг Гейтс, с которым Джонс познакомился на Fan Expo Canada, был привлечён для написания выпуска о Супербой-прайме (который тогда уже сменил имя на Супермен-прайм), а также для участия в написании спецвыпуска Green Lantern/Sinestro Corps Secret Files (рус. |
The first player for whom Manchester United, then Newton Heath, received a fee was William Bryant, who moved to Blackburn Rovers for just £50 in April 1900. |
Первым игроком, проданным из «Манчестер Юнайтед» (тогда известным под названием «Ньютон Хит») стал Уильям Брайант, который перешёл в «Блэкберн Роверс» за 50 £ в апреле 1900 года. |
In addition, the FIAMLA requires every financial institution to verify, in such manner as may be prescribed, the true identity of all customers and other persons with whom they conduct transactions. |
Кроме того, Закон 2002 года о финансовой разведке и борьбе с отмыванием денег требует, чтобы каждое финансовое учреждение проверяло - таким образом, который может быть ему предписан, - подлинную личность всех клиентов и других лиц, с которыми оно осуществляет сделки. |
This applies to the examining magistrate with whom a complaint is lodged by a person claiming to have been injured by a crime or offence, who may then bring a civil action. |
Это предусмотрено статьей 1382 Гражданского кодекса, который в целом применяется в случаях нанесения как морального, так и материального ущерба. |
The mercenary sells the expertise he has acquired and undertakes to bring about the damage desired by the person by whom he has been contracted. |
Наемник предлагает в качестве товара приобретенную им специальную подготовку и обязуется причинить тот вред, который требует от него вербующая сторона. |
He then transferred to Montebelluna and immediately after to Treviso, with whom he debuted in the Serie B season of 2000-01, at age 17. |
Затем он перешёл в Монтебеллуна, а ещё чуть позднее - в Тревизо, в матче за который игрок дебютировал в возрасте 17 лет в серии B в сезоне 2000/01. |
In the contract with Byzantium 944 are mentioned Volodimir whom anybody is other as grandson Igor Vladimir Red Sun (Sacred) who has been given birth approximately in 930. |
В договоре с Византией 944 года упоминается Володимир [74,75], который есть никто иной, как внук Игоря - Владимир Красное Солнышко, рожденный примерно в 930 году, а не в 960 году [76-88]. |
But neither he nor the other officials with whom I spoke later have any clear thoughts about what those changes might be. |
Он сказал нам, что правительство готово установить контакты с любым президентом, который будет избран, с тем чтобы оказать полную помощь в установлении мира. |
I will leave this task up to Michel Péricard, who is currently in Provence where, as you may know, a girls' jamboree is being held, and to whom I surrender the microphone. |
Мишелю Перикар, который сейчас находится в Провансе, где разместился, как вы возможно знаете, женский палаточный лагерь. |
Hello everybody, my name is Jose Juan Jimenez Torres and I live in Cartagena, Spain. Dr. Royo (whom I call affectionately Mister Miguel), operated on me in two occasions. |
Естесственно, второй вариант, который я нашла, превратился в первый, и я позвонила, чтобы назначить прием в Барселонский Институт Киари. |
In that same year he received as a Christmas present the left femur of an Allosaurus, courtesy of Edwin H. Colbert, whom his father had told about his interest. |
В тот год он получил на Рождество подарок от известного палеонтолога - Эдвина Колберта, который услышал об увлечении мальчика от его отца. |
In the second issue of Marvel Zombies, an undead Adrian Toomes can be seen among a group of zombified heroes, whom he later aids in attacking the Silver Surfer. |
Во втором выпуске Marvel Zombies можно заметить зомбированного Эдриана Тумса, который позже помогает в нападении на Серебряного Сёрфера. |
President Franklin Delano Roosevelt, whom we all know is most famous for being a world-class drunk, commissioned a top-secret scientific project - develop an elixir to cure the common hangover. |
Президент Франклин Делано Рузвельт, который, как мы знаем, был не прочь выпить, организовал секретный научный проект для изобретения средства от похмелья. |
This marked their first recording with new drummer Javier Weyler, the band's former studio engineer, whom they had made permanent in the band after asking him to fill in on the drums for some early Language. |
Эта запись стала первой с новым барабанщиком Хавьером Уэйлером, бывшим студийным инженером, который стал постоянным участником группы после того, как его попросили исполнить барабанную партию для ранних записей альбома. |
Shortly afterward, the three meet Gandalf (again, they at first take him to be Saruman), whom they believed had perished in the mines of Moria. |
Вскоре спутники встречают Гэндальфа (опять же, поначалу принятого ими за Сарумана), который, по их представлению, погиб в копях Мории. |
In 358 Pentadius was raised to the rank of magister officiorum of the new Caesar of the West Julian, brother of Gallus, whom he followed in Gaul. |
Позднее он был назначен в 358 году магистром оффиций нового цезаря Запада, брата Галла - Юлиана II, который отправился после своего назначения в Галлию. |
He met Gary Brooker, lead singer with Procol Harum, with whom he co-wrote most of the band's songs (some music was written by organist Matthew Fisher and by guitarist Robin Trower), in 1966. |
В 1966 году он познакомился с Гэри Брукером, который стал соавтором большинства его песен (в то время как музыка к некоторым композициям была написана органистом Мэттью Фишером и гитаристом Робином Трауэром). |
Together they work to find the key to unlock Voldemort's defences, and to this end, Dumbledore recruits his old friend and colleague, the well-connected and unsuspecting bon vivant Professor Horace Slughorn, whom he believes holds crucial information. |
Вместе они ищут и уничтожают крестражи, чтобы уничтожить Волан-де-Морта; с этой же целью Дамблдор приглашает на работу старого друга и коллегу Горация Слизнорта, который владеет важной информацией. |
His administrative removal was based on a single item of evidence, i.e., a report produced by a person against whom the author had filed a complaint and who was supported by the authorities because of the particular corporativist nature of the Army. |
Административное увольнение было подкреплено одним единственным доказательством, а именно рапортом лица, в отношении которого сам автор подавал жалобу и который был поддержан руководством исключительно в силу корпоративного духа в армии. |
In 1967, Corll befriended 12-year-old David Owen Brooks, then a bespectacled sixth grade student and one of the many children to whom he gave free candy. |
В 1967 году Дин познакомился с 12-летним шестиклассником Дэвидом Оуэном Бруксом, который был одним из тех детей, которым он бесплатно раздавал сладости. |
He is portrayed as a French teenage student who has been homeschooled for most of his life and is also a model for his father, Gabriel Agreste, a famous fashion designer with whom Adrien has a distant relationship. |
Французский студент-подросток, который большую часть своей жизни обучался на домашнем обучении, а также является моделью для своего отца, Габриэля Агреста, известного модельера, с которым у Адриана далёкие отношения. |