| I've been through it all before with someone else whom I loved. | Я один раз уже прошла через это с человеком, который был мне дорог. | 
| The terms of the contract can be linked to the individual PAS of the staff member to whom responsibility is given. | Условия контракта могут быть увязаны с индивидуальной ССА сотрудника, который наделяется ответственностью. | 
| Representatives shall be appointed to whom a disabled person, who thinks that his or her rights are violated, may turn for assistance. | Назначены представители, к которым может обращаться за помощью инвалид, который считает, что его права были нарушены. | 
| However, it is the community that is the implementing partner and determines the methodology as well as whom the training should reach. | Вместе с тем именно община является имплементирующим партнером, который определяет как методологию, так и объекты обучения. | 
| Your Uncle Charles, whom you've known since you were little. | Своего дядю Чарльза, который помнит тебя с тех пор, когда ты был вот таким. | 
| While in Sweden she married a man who also had an asylum application pending and with whom in 2007 she had a child. | Во время пребывания в Швеции она вышла замуж за человека, который также подал ходатайство о получении убежища и от которого она родила в 2007 году ребенка. | 
| She had given her passport to a friend from the Congo, who studied in Algeria and whom she had met in Burundi. | Она передавала свой паспорт другу из Конго, который учился в городе Алжире и с которым она познакомилась в Бурунди. | 
| I know a boy who knows a boy whom Leonardo painted. | Я знаю мальчика, который знает мальчика, которого рисовал Леонардо... | 
| He is a man to whom the people mean a great deal. | Это человек, который заботится о людях. | 
| Decisions as to whom a house would be assigned were taken in the village council which seemed to favor newcomers, perhaps as an incentive for settlement. | Решения относительно того, кому будет выделен тот или иной дом, принимаются в сельском совете, который, как представляется, отдает предпочтение новоселам, вероятно, в качестве стимула для расселения. | 
| This method would encourage programmers to pressure those upon whom they depend to maintain a reasonable notification process that is not onerous to anyone involved. | Этот метод поощрил бы программистов активно взаимодействовать с теми, от кого они зависят, чтобы поддержать разумный процесс уведомлений, который не обременяет никого вовлеченного. | 
| Robin was introduced, based on Finger's suggestion, because Batman needed a "Watson" with whom Batman could talk. | Персонаж Робина был введён по предложению Фингера, который посчитал, что Бэтмену необходим свой «Ватсон», с которым он мог бы говорить. | 
| The episode's title refers to a "happy wanderer", a person who walks around with no worries in the world, whom Tony despises. | Название эпизода ссылается на "беззаботного странника", человека, который ходит вокруг, не имея никаких забот в мире, которых Тони презирает. | 
| Among the collectors with whom she competed was Edward Perry Warren, who supplied a number of works to the Museum of Fine Arts, Boston. | Среди коллекционеров, с которыми они соперничали в собрании художественных ценностей, был Эдвард Перри Уоррен (англ. Edward Perry Warren), который впоследствии часть своей коллекции передал в бостонский музей изящных искусств. | 
| In 1707, Rogers was approached by Captain William Dampier, who sought support for a privateering voyage against the Spanish, with whom the British were at war. | В 1707 году Роджерс помогал капитану Уильяму Дампиру, который искал поддержки каперов против испанцев, с которыми Британия была в состоянии войны. | 
| The squatter who found it remarked, "all the natives to whom it was shown called a bunyip". | Скваттер, который нашёл его, заметил: «Все аборигены, которым он был показан, назвали буньипом». | 
| The series tells the story of Keitarō Urashima and his attempts to find the girl with whom he made a childhood promise to enter the University of Tokyo. | Сюжет произведения повествует о Кэйтаро Урасиме, который пытается найти девушку, которой он в детстве дал обещание поступить в Токийский университет. | 
| In November 1886, President Santos, with whom he had poor relations, stepped down from his second term of office. | В ноябре 1886 года президент Сантос, с которыми у него были натянутые отношения, ушел со своего поста, который он занимал два срока. | 
| One Hydra agent brings to Baron Strucker a holographic recorder which projects an image of Orion (whom Strucker recognizes as Viktor Uvarov). | Один агент Гидры приносит барону Штрукеру голографический рекордер, который проецирует образ Ориона (которого Штрукер признает как Виктора Уварова). | 
| The gentleman has been crude with my friend, on whom I depend, and that is owner of many warehouses. | Месьё оскорбил моего лучшего друга, от которого я завишу... и который имеет много винных заводов. | 
| They say that once in your lifetime, someone comes along whom you're absolutely meant to be with. | Говорят, однажды в жизни встречаешь человека, который оказывается для тебя идеальной парой. | 
| A man who had nothing to do with anything, but without whom we'd never have solved this case. | Человек, который не имел никакого отношения к делу, но без которого мы бы никогда не решили эту задачку. | 
| What it does look like is the work of a disturbed man whom Doctor Pierce claimed was not a threat. | А выглядит это как работа беспокойного человека, который, по утверждению доктора Пирса, не был опасен. | 
| Tormented Jim Gordon, or Mario, who I know is a good man, who'll be a wonderful father to my children, and whom I love. | Измученный Джим Гордон или Марио, хороший мужчина, который станет замечательным отцом моим детям, и которого я люблю. | 
| On 15 October, a source with whom the Commission had met previously and whom it had found to be reliable said the insurgency in the north-west comprised now a greater number of uniformed and armed men. | 15 октября источник информации, с которым Комиссия встречалась ранее и который она считает надежным, сказал, что в рядах повстанцев на северо-западе страны сейчас появилось гораздо больше вооруженных людей в форме. |