After the peace he was appointed to HMS Antelope with his cousin Thomas, whom he followed to HMS Edgar, and by whom, in 1765, while on the coast of Africa, he was promoted to be lieutenant of HMS Shannon. |
После заключения мира он был назначен на HMS Antelope со своим двоюродным братом Томасом, за которым последовал на HMS Edgar, и который в 1765 году, во время плавания к побережью Африки, повысил его до лейтенанта HMS Shannon. |
We know the end of the story which was also the end of the lives of thousands of people whom we, United Nations envoys, had seen, with whom we had spoken and who had welcomed us - alas, mistakenly - as liberators. |
Нам известен конец этой истории, который стал также и концом жизни тысяч тех людей, которых мы, посланники Организации Объединенных Наций, видели, с которыми разговаривали и которые приветствовали нас - к сожалению, ошибочно - как освободителей. |
I believe this has to start with assessing the impact on the people whom the project is supposed to serve. |
Я считаю, что отправной точкой в этой связи должна быть оценка воздействия на жизнь людей того проекта, который намечено осуществлять в их интересах. |
Hank, Larry's live-in boyfriend who has been married to a woman from whom he is separated and is divorcing. |
Хэнк - бойфренд Ларри, который был женат на женщине и находится в бракоразводном процессе. |
His wife was Nadezhda, with whom he had one son, Jan (1881-1953), who inherited his father's library. |
Вместе с женой Надеждой имел одного сына, Яна (1881-1953), который унаследовал отцовскую библиотеку. |
The memorandum stated Morocco's desire to see the Security Council, to whom that task had been entrusted, ensure respect for the settlement plan. |
В меморандуме отмечалось, что Марокко стремится добиться того, чтобы Совет Безопасности, на который возложена эта задача, обеспечивал соблюдение плана урегулирования. |
Do we have to? - Said with the confidence of a man for whom there will always be opportunity. |
Сказано с уверенностью человека, который не сомневается в своих возможностях. |
Is there normally a contact point in your country through whom the comments can be transferred? |
Ь) Действует ли обычно координационный центр в вашей стране, через который могут быть переданы замечания? |
Council whom the Governor judges to be most likely to command the confidence of a majority of the elected members of that Council. |
Главный министр является выборным членом Законодательного совета, который, по мнению губернатора, больше других может пользоваться доверием большинства выборных членов этого Совета. |
Those for whom English is a barrier to finding work can undertake a qualification designed to facilitate the rapid acquisition of English with a focus on work-related language skills. |
Те лица, у который английский язык является препятствием для нахождения работы, могут приобрести квалификацию, которая способствует быстрому изучению английского языка с уделением особого внимания языковым навыкам, связанным с выполняемой работой. |
A State's right to expel an alien whom it deemed to pose a threat to its national security or public order appeared indisputable. |
Право государства на высылку иностранца, который, как оно считает, представляет угрозу его национальной безопасности или общественному порядку, представляется бесспорным. |
Nevers, you whom I'd forgotten, tonight I'd like to see you again. |
Невер, который я почти забыла, я хочу увидеть тебя сегодня. |
Jung is a good friend and colleague of mine whom I believe to be incapable of frivolous or shabby behaviour. |
Доктор Юнг, мой хороший друг и коллега, который, как я полагаю, не способен на легкомысленные и низкие поступки. |
Mr. Sawyer, you never gave up on your client, whom we now know is completely innocent. |
Мистер Сойер, вы не сдавались в борьбе за своего клиента, который, как всем нам теперь известно, невиновен. |
This session marks our twentieth anniversary, which we celebrate with our friends of the now reunited Germany with whom we were admitted. |
Данная сессия знаменует собой наш двадцатый юбилей, который мы отмечаем со своими друзьями из теперь уже единой Германии, вместе с которыми мы были приняты в Организацию. |
Under no circumstances may an official of the police unit which made the arrest or by whom the detainee is held be appointed for this purpose. |
Для проведения такого осмотра не может быть назначен сотрудник того полицейского органа, который осуществил задержание или в ведении которого находится задержанный. |
Conversely, a woman may not be prevented from marrying a man who has asked for her hand and whom she has accepted. |
Аналогичным образом женщина не может быть освобождена от вступления в брак с мужчиной, который просит ее руки и которому она выразила свое согласие. |
From this perspective, there is one man who is already doing a great deal, Mr. Garretón, whom Mrs. Mary Robinson mentioned. |
В этом плане есть человек, который уже делает очень многое; это г-н Гарретон, о котором упоминала г-жа Мэри Робинсон. |
He asked donors to consider favourably the Consolidated Appeal Process that would bring additional funding for communities and families on whom the new country programme must count to achieve its objectives. |
Он обратился к донорам с просьбой положительно откликнуться на процесс принятия призывов к совместным действиям, который поможет обеспечить дополнительными финансовыми средствами те общины и семьи, которые новая страновая программа должна учитывать для достижения поставленных перед ней целей. |
I crossed the river with some of Kabila's soldiers, with whom I talked; one, a warrant officer, gave me 150,000 New Zaires. |
Я лично видел солдат Кабилы; мы поговорили - среди них был один унтер-офицер, который мне дал 150000 новых заиров. |
On 6 November 1999, his residence permit expired and was not prolonged because his wife, from whom he had separated, was opposed to the renewal. |
6 ноября 1999 года истек срок действия его вида на жительство, который не был продлен, поскольку его жена, с которой они разошлись, была против этого продления. |
In internal documents obtained by the Group, Sheka refers to Bindu as someone who recommended specific officers whom he should trust (see annex 46). |
Во внутренних документах, полученных Группой, Шека ссылается на Бинду как на человека, который порекомендовал ему конкретных офицеров, которым он может доверять (см. приложение 46). |
We are still evaluating the responsibility of Mr. Abu Garda, the leader of the rebel attack, against whom charges were not confirmed. |
Мы все еще устанавливаем меру ответственности г-на Абу Гарды, который руководил нападением мятежников и обвинения против которого не были подтверждены. |
Speaking as the president, who chose this team and for whom it works, |
Как президент, который собрал команду и на которого она работает, |
It would be so wrong for me to show up without my boyfriend whom I love, and who loves me. |
Будет так странно, если я приду без своего парня, которого так люблю, и который любит меня. |