Английский - русский
Перевод слова Whom
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "Whom - Который"

Все варианты переводов "Whom":
Примеры: Whom - Который
In 2009, the maximum age of the child for whom a parent may be granted parental leave was raised to 12 years, where before it had been either six or eight years. В 2009 году максимальный возраст ребенка, который дает родителю право на отпуск по уходу за ребенком, был увеличен до 12 лет (вместо шести или восьми лет, в зависимости от обстоятельств).
I see that twinkle in your eye when someone says "who" instead of "whom" Я вижу, как блестят твои глаза, когда кто-то скажет "кто" вместо "который"
And text her telling her you're having the best day you've ever had in your life with your old man whom you love so much. И напиши ей, что ты провёл лучший день в свой жизни со своим дедом который тебя очень сильно любит.
The "Somaliland" officials also agreed to release Sultan Rabi Yusuf, whom they claimed had been charged with inciting a rebellion and they also agreed to look into the matter of suicides among young people. Должностные лица "Сомалиленда" согласились также освободить Султана Раби Юсефа, который, как они утверждают, был обвинен в подстрекательстве к восстанию, и, кроме того, дали согласие изучить вопрос о самоубийствах среди молодежи.
The current Ambassador of Guyana to Russia is Laleshwar Singh, resident in London and whom presented his Letters of Credence to Russian President Boris Yeltsin on 20 June 1995. Действующим послом Гайаны в России является Лалишвар Сингх, проживающий в Лондоне и который 20 июня 1995 года вручил верительные грамоты президенту России Борису Ельцину.
The staff member who had cashed the cheques without authorization reimbursed the staff members from whom the cheques had been taken. Сотрудник, который без разрешения обналичил чеки, вернул деньги сотрудникам, у которых он взял чеки.
I would assume that the Personal Representative of the Secretary-General of the United Nations, who is present and whom I greet in particular, has taken note of this discussion. Я думаю, что личный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который присутствует среди нас и которого я приветствую, принял к сведению нашу дискуссию.
They also served to draw attention to perceptions of conflict of interest that could arise as a consequence of staff members' private associations with third parties with whom they had dealings in their official capacity. Они также служили для привлечения внимания к осознанию конфликта интересов, который может возникнуть вследствие создания сотрудниками частных объединений с третьими сторонами, с которыми они вели дела в своих официальных должностях.
NCCs need to be interconnected via a mechanism that enables them to share information, while also retaining control over what data is shared with whom and when. Национальные координационные центры будут связаны друг с другом с помощью механизма, который позволит им обмениваться информацией, сохраняя контроль над тем, какой информацией, когда и с кем делиться.
Mr. Yumkella, who had been unable to attend that ceremony due to other UNIDO commitments, was looking forward to working with Mr. Iglesias, for whom he had the greatest respect. Г-н Юмкелла, который не смог присутствовать на этой церемонии в силу своей занятости другими вопросами, надеется на плодо-творную работу с г-ном Иглесиасом, к которому он испытывает огромное уважение.
I thank all the former Presidents for their untiring efforts, especially Ambassador Chris Sanders, who has already left but with whom I spent six years together here in Geneva. Я благодарю всех бывших председателей за их неустанные усилия, и особенно посла Криса Сандерса, который уже отбыл, но с которым я провел в Женеве шесть лет.
The Batwa representative whom the independent expert met also reported that many members of the Batwa communities were in prison, most often charged with minor offences, but had no advocate to speak for them. Представитель батва, с которым встречался независимый эксперт, также сообщил о том, что многие члены общин батва находятся в тюрьме, причем они зачастую были осуждены за мелкие правонарушения, но у них нет адвоката, который мог бы выступить в их защиту.
UNHCR hoped that this budget constituted a fundable budget which would allow the organization to avoid the imposition of caps on its operations and implementing partners, for whom these measures were particularly disruptive. УВКБ надеется, что этот бюджет представляет собой финансируемый бюджет, который позволит организации избежать секвестирования по своим операциям и партнерам-исполнителям, для которых эти меры особенно болезненны.
In accordance with the law to enhance and renew the "Patriot" Act adopted in 2005, persons against whom such a measure was taken could be assisted by counsel and contest the decision in court. В соответствии с законом об усовершенствовании и продлении срока действия закона "Патриот", который был принят в 2005 году, лица, являющиеся предметом такой меры, могут получать помощь со стороны защитника и оспаривать решение в судах.
In October 2012, a 27-year-old Vladimir from Krasnoyarsk Krai spoke at the trial, admitting that he was Anoufriev's "second friend", with whom he agreed on the basis of common extremist views. В октябре 2012 года на суде выступил 27-летний Владимир из Красноярского края, который признался, что был вторым «другом» Ануфриева, с которым он сошёлся на почве общих экстремистских взглядов.
It is a relatively inexpensive type of chocolate women give to male co-workers, casual acquaintances, and others to whom they have no romantic attachment. Это относительно недорогой тип шоколада, который женщины дарят коллегам по работе, случайным знакомым и прочим мужчинам, к которым у них нет романтических чувств.
However, Homer advises him to keep her since he will be a better owner than Homer, who in Baz's eyes is just another dog with whom she can play. Тем не менее, Гомер советует ему держать ее, так как он будет лучшим хозяином, чем Гомер, который в глазах База является просто еще одной собакой, с которой она может играть.
There, they find that Moriarty has created a fake identity, Richard Brook (or Rich Brook, "reicher Bach" in German), an actor whom Sherlock supposedly paid to pose as a master criminal. Там они обнаруживают Мориарти, который создал фальшивую личность - актёра Ричарда Брука (или Рича Брука - reicher Bach по немецки), которого Шерлок якобы нанял на роль криминального гения.
The executive is represented by the Cabinet, comprising the Prime Minister and ministers whom the Prime Minister appoints. Исполнительная власть представлена Кабинетом министров, который состоит из премьер-министра и назначенных им министров.
In 1777 he was married again, to Ann MacGregor, daughter of a Glasgow dye-maker, with whom he had two children: Gregory (1777-1804), who became a geologist and mineralogist, and Janet (1779-1794). Во второй раз он женился в 1777 году на Энн МакГрегор, с которой у него было двое детей: Грегори (1777-1804), который стал геологом и минерологом и Джэнет (1779-1794).
Washington revealed in an interview with Star Jones that his father, after whom he was named, was murdered when he was 13 years old. В одном из своих интервью Стару Джонсу Вашингтон сообщил, что его назвали в честь его отца, который был убит, когда ему было 13 лет.
According to that analysis, the first degree and Mark Masonry was introduced by William Sinclair, whom they claim was the first Grand Master and founder of Freemasonry. Согласно этой версии, впервые степень мастера метки была введена Уильямом Синклером, который, как утверждали Найт и Ломас, был первым великим мастером и основателем масонства.
Among those he accused was former Interior Minister José Luis Corcuera (1988-93), but also Prime Minister González, whom he pointed was "aware of everything". Среди тех, кого он обвинил был также бывший министр внутренних дел Хосе Луис Коркуэра (1988-1993) и премьер-министр Гонсалес, который, по словам Рольдана был «в курсе всего».
2.2 As Cherif did not return, the police went after his nephew, Bedrane (brother of the author), whom they arrested and detained for 2 days at Leveilley police station for the first time in 1993. 2.2 Поскольку Шериф не возвращался, сотрудники полиции взялись сначала за его племянника Бедрана (брата автора), который был арестован и два дня содержался под стражей в комиссариате Левейе, в первый раз - в 1993 году.
He said the idea for Spider-Man arose from a surge in teenage demand for comic books, and the desire to create a character with whom teens could identify. По его словам, идея Человека-паука возникла на волне всплеска популярности комиксов среди подростков, и у него возникло желание создать персонажа, который тоже был бы подростком.