The person who should have drunk the poisoned sherry, the person for whom it was intended, was the missing son and heir who stood to inherit Lady Muriel's fortune - |
Человек, который должен был выпить отравленный херес, кому он предназначался, - ...пропавший сын и наследник, который получит всё состояние леди Мюрриэл! |
Moreover, article 33 of the Constitution authorized the executive branch to expel, immediately and without preliminary judicial decision, any alien who threatened national security. Had this measure ever been invoked, if so, by whom, and could it be appealed? |
Кроме того, статья ЗЗ Конституции разрешает исполнительной власти высылать незамедлительно и без предварительного вынесения судебного решения любого иностранца, который угрожает национальной безопасности: принималась ли уже и кем принималась такая мера и может ли она быть обжалована? |
Canada's basic question with respect to the possibility of negotiating an instrument in the Conference on negative security assurances, first asked formally in the Conference's Plenary on February 26, remains: "who is to give what to whom and how?". |
Для Канады фундаментальный вопрос в отношении возможности проведения на Конференции переговоров по документу о негативных гарантиях безопасности, который был впервые официально поставлен на пленарном заседании Конференции 26 февраля, по-прежнему состоит в следующем: Кто что кому и как должен дать? |
for the dying, who can't get out of this world for the deceased, who has been anathema, for women, caused the death of her son and for whom there is no shelter in the coming world, |
для умирающего, который не может уйти из этого мира, для покойного, который был подвергнут анафеме, для женщины, причинившей смерть сыну, и для того, кому нет пристанища в грядущем мире. |
"A person liable not only for the damage he causes by his own act, but also for that caused by the acts of persons for whom he is responsible or by things that he has under his charge." |
"Лицо ответственность не только за ущерб, который оно причиняет своим собственным действием, но и за ущерб, причиняемый в результате действий лиц, за которых это лицо несет ответственность, или имуществом, находящимся в его распоряжении". |
We found the man, whom Winch transferred $ 7. |
Вот человек, который получил перевод |
Constantine still had brother of Foma Paleolog whom (Greece) was despot Morei. |
У него остался брат Фома Палеолог, который был деспотом Мореи (Греция). |
Varina Davis was put under the guardianship of Joseph Davis, whom she had come to dislike intensely. |
Варину Дэвис поставили под опекунство Джозефа Дэвиса, который ей сильно не нравился. |
Their first opposition in the competition was Eccles, whom they beat 3-2 at North Road on 31 January 1885. |
В первом раунде соперником «язычников» стал клуб «Экклз», который был обыгран со счётом 3:2 на домашнем стадионе «Норт Роуд» 31 января 1885 года. |
Bendetsen claims to have been sent home by Bedell Smith, whom he says was pulling a watch as Assistant Secretary to the Chief of Staff. |
Бендетсен утверждает, что его отправил домой Бедель Смит, который дежурил в качестве помощника начальника Штаба. |
A foreigner who has been condemned or for whom prosecution has been initiated on charges of a crime committed or claimed to be committed in a foreign country may be extradited - upon demand - for prosecution purposes or execution of the punishment. |
иностранец, который был осужден или в отношении которого было начато преследование по обвинению в преступлении, совершенном или, как утверждается, совершенном в иностранном государстве, может быть выдан - по запросу - для целей преследования или исполнения наказания. |
Whom we name hereafter the Prince of Cumberland. |
Который этимсамымвозведен в сан принца Кемберленда. |
The vast majority of people with whom the mission spoke claimed that there had been no armed men among their communities. |
Однако такое происходило не всегда, и членам миссии удалось встретиться с одним свидетелем, который утверждал, что в деревне, которая впоследствии была сожжена отрядами "джанджавидов", проживали три повстанца. |
The first Bahamians, about whom there is tangible evidence, were the Lucayan Amerindians, a gentle, peaceful people whom Christopher Columbus met when he invaded their island homelands on 12 October 1492, and who were brutally exterminated by the Spaniards. |
Первыми багамцами, существование которых подтверждается вещественными доказательствами, были американские индейцы племени лукаян - добросердечный, мирный народ, с которым Христофор Колумб встретился во время его вторжения на их острова 12 октября 1492 года и который был жестоко уничтожен испанцами. |
The first housemate Abernathy greeted was Jacquese Smith, with whom she first entered the Real World house and with whom MTV believes she may have been the closest during their stay there. |
Первым соседом, который поприветствовал Абернети, был Джекси Смит, с которым она впервые вошла в дом «Реального мира» и с которым, по мнению MTV, возможно, была более близка во время их пребывания там. |
His peak years were earlier in his career with Coventry City, for whom he scored 49 goals in 158 appearances and West Bromwich Albion, for whom he was voted the club's 1984-85 Player of the Year. |
Лучшие годы Томпсон провёл в своём первом клубе, «Ковентри Сити», за который он забил 49 голов в 158 матчах, а также период игры в «Вест Бромвич Альбион», когда он был признан игроком года сезона 1984/85. |
He adds that he is the economic mainstay of his wife with whom he has lived for more than five years and to whom he has been married for three, a marriage entered into in good faith and recognized as such by the Canadian authorities. |
Он добавляет, что является главной экономической опорой своей жены, с которой он прожил более пяти лет и с которой в течение трех лет состоит в браке, который был заключен добросовестно и признается таковым канадскими властями. |
Peter Rabbit was named after a pet rabbit whom Beatrix Potter had as a child, and whom she called Peter Piper. |
Кролик Питер был назван в честь крольчонка, который был у Беатрис Поттер в детстве, по имени Питер Пайпер. |
This leads the pair into conflict with Charles Augustus Magnussen (Lars Mikkelsen), a media mogul specialising in blackmail whom Sherlock despises. |
Это приводит к конфликту с медиа-магнатом Чарльзом Огастесом Магнуссеном (Ларс Миккельсен), который специализируется на шантаже. |
To reach his goal, he has devised a plan, with the help of Figaro, to whom Torribio will give a part of the rich dowry. |
Для этого, совместно с Фигаро, они разработали план, за который Торрибио расплатиться частью приданого. |
There are iron men in whom the iron corroded whatever gentility they possessed. |
Изумруд Киларни - изумруд, который дарит своему владельцу невезение. |
Londoners detested John of Gaunt because he was a supporter of the religious reformer John Wycliffe, whom the London public regarded as a heretic. |
Особенной нелюбовью у лондонцев пользовался Джон Гонт, который был сторонником религиозного реформатора Джона Уиклифа, считавшегося еретиком. |
No, it's your boyfriend who kept you a virgin for 3 years on whom we should hang the sign. |
Хотя нет, тут скорее дело в парне, который держал тебя девственницей три года. |
The third English king crowned by Bourchier was King Henry VII (1485-1509), whom he also married to Elizabeth of York in January 1486. |
Третьим английским королём, коронованным Буршье, был Генрих VII, который также женился на Елизавете Йоркской в январе 1486. |
Maria Bosch had become the widow of a medical doctor, Josep Campllonch i Puig, with whom she had a son named Josep. |
Мария Бош был вдовой врача Жозефа Камплонча и Пуч, который также имел сына по имени Жозеф. |