But together, we're whole. |
Но вместе у нас полный набор. |
You know, this whole situation is absurd. |
Знаешь, эта ситуация полный абсурд. |
We've combed the whole area, spoken to the neighbors, conducted a full search inside the house. |
Мы прочесали все округу, говорили с соседями, провели полный обыск внутри дома. |
I'm miserable and uncomfortable, and this whole thing sucks. |
Я чувствую себя ужасно и мне плохо, и все это полный отстой. |
We've got a whole wine cellar full of the stuff. |
У нас полный погреб отличного вина. |
The lab used up the whole sample 10 years ago. |
Лаборатория использовала полный образец 10 лет назад. |
The participants' group requested that the Division update the whole office review document and forward it to the participants as soon as possible. |
Группа участников обратилась к Отделу с просьбой как можно скорее подготовить обновленный «Полный обзор делопроизводства» и направить его участникам. |
We have achieved the target and provide sufficient whole day school places. Life-wide learning |
Мы добились этой цели и обеспечили достаточное количество школьных мест на полный день. |
Boy, you say that as if I've only got the one and not a whole closet full. |
Парень, ты говоришь так, как будто у меня он только один, а не полный шкаф. |
Then here, have a whole carton of cigarettes! |
Тогда вот, скури полный блок сигарет! |
My whole plan was to have a genuine shot at us being together, but you, apparently, were just using me. |
Мой полный план заключался в том, чтобы у нас была ещё одна попытка, но ты, судя по всему, просто меня использовала. |
Well, we have a whole range of expensive stunts if you don't like the cheap ones. |
Ну что ж, у нас в запасе полный арсенал дорогих штучек Если вам не нравятся дешевые. |
Even we are not able to master the whole volume of legislation in this area in every country. |
Даже мы не в силах стопроцентно знать полный свод законодательства и нормативных актов всех существующих стран мира. |
As originally defined by Parliament in 14 th century England, the Anglo-American version of treason includes a whole range of acts that threatened the Crown. |
Как это изначально было определено английским парламентом в 14 столетии, англо-американская версия понятия измены включала полный диапазон действий, угрожавших королевской власти. |
You'd have to get dressed up, do hair, makeup, the whole works. |
Нужно будет нарядиться, уложить волосы, накраситься - полный марафет. |
You made the bet, I won a lot of money, and now look, your whole family is in turmoil. |
Ты устроил пари, я выиграл много денег, и теперь, посмотри, у тебя в семье полный бардак. |
Women have full access to the whole range of health facilities provided by the state and no cultural barriers hinder enjoyment of health rights. |
Женщины имеют полный доступ ко всему диапазону медицинских услуг, предоставляемых государством, и никакие культурные барьеры не препятствуют осуществлению прав на охрану здоровья. |
It's because the whole border situation is chaos. |
Потому что тут царит полный хаос. |
I can give you the whole building, okay? |
Я могу тебе дать полный план здания, пойдет? |
However, the Government is committed to do its utmost so that the whole community and territory will be reached as soon as possible. |
Вместе с тем правительство преисполнено решимости сделать все возможное, чтобы как можно скорее обеспечить полный охват всего населения и всей территории страны. |
I need a complete full-range analysis of that wormhole, the whole thing. |
Мне нужен полный функциональный анализ этой дыры, полностью всей |
Would you believe a whole hotel full of lonely ladies? |
Представляешь: целый отель, весь полный одиноких баб. |
The point is, we got a planeload of Colombian babies, three of which didn't make the whole trip. |
Суть в том, что у нас полный самолет колумбийских младенцев, трое из которых не пережили всего перелета. |
I just think it's uber cool how you set your whole system up. |
Просто я думаю, что то, как ты установил всю систему, это полный улет. |
I mean, really, the whole thing was absurd. |
То есть, это был полный абсурд. |