| But together, we're whole. | Но вместе у нас полный набор. |
| You know, this whole situation is absurd. | Знаешь, эта ситуация полный абсурд. |
| We've combed the whole area, spoken to the neighbors, conducted a full search inside the house. | Мы прочесали все округу, говорили с соседями, провели полный обыск внутри дома. |
| I'm miserable and uncomfortable, and this whole thing sucks. | Я чувствую себя ужасно и мне плохо, и все это полный отстой. |
| We've got a whole wine cellar full of the stuff. | У нас полный погреб отличного вина. |
| The lab used up the whole sample 10 years ago. | Лаборатория использовала полный образец 10 лет назад. |
| The participants' group requested that the Division update the whole office review document and forward it to the participants as soon as possible. | Группа участников обратилась к Отделу с просьбой как можно скорее подготовить обновленный «Полный обзор делопроизводства» и направить его участникам. |
| We have achieved the target and provide sufficient whole day school places. Life-wide learning | Мы добились этой цели и обеспечили достаточное количество школьных мест на полный день. |
| Boy, you say that as if I've only got the one and not a whole closet full. | Парень, ты говоришь так, как будто у меня он только один, а не полный шкаф. |
| Then here, have a whole carton of cigarettes! | Тогда вот, скури полный блок сигарет! |
| My whole plan was to have a genuine shot at us being together, but you, apparently, were just using me. | Мой полный план заключался в том, чтобы у нас была ещё одна попытка, но ты, судя по всему, просто меня использовала. |
| Well, we have a whole range of expensive stunts if you don't like the cheap ones. | Ну что ж, у нас в запасе полный арсенал дорогих штучек Если вам не нравятся дешевые. |
| Even we are not able to master the whole volume of legislation in this area in every country. | Даже мы не в силах стопроцентно знать полный свод законодательства и нормативных актов всех существующих стран мира. |
| As originally defined by Parliament in 14 th century England, the Anglo-American version of treason includes a whole range of acts that threatened the Crown. | Как это изначально было определено английским парламентом в 14 столетии, англо-американская версия понятия измены включала полный диапазон действий, угрожавших королевской власти. |
| You'd have to get dressed up, do hair, makeup, the whole works. | Нужно будет нарядиться, уложить волосы, накраситься - полный марафет. |
| You made the bet, I won a lot of money, and now look, your whole family is in turmoil. | Ты устроил пари, я выиграл много денег, и теперь, посмотри, у тебя в семье полный бардак. |
| Women have full access to the whole range of health facilities provided by the state and no cultural barriers hinder enjoyment of health rights. | Женщины имеют полный доступ ко всему диапазону медицинских услуг, предоставляемых государством, и никакие культурные барьеры не препятствуют осуществлению прав на охрану здоровья. |
| It's because the whole border situation is chaos. | Потому что тут царит полный хаос. |
| I can give you the whole building, okay? | Я могу тебе дать полный план здания, пойдет? |
| However, the Government is committed to do its utmost so that the whole community and territory will be reached as soon as possible. | Вместе с тем правительство преисполнено решимости сделать все возможное, чтобы как можно скорее обеспечить полный охват всего населения и всей территории страны. |
| I need a complete full-range analysis of that wormhole, the whole thing. | Мне нужен полный функциональный анализ этой дыры, полностью всей |
| Would you believe a whole hotel full of lonely ladies? | Представляешь: целый отель, весь полный одиноких баб. |
| The point is, we got a planeload of Colombian babies, three of which didn't make the whole trip. | Суть в том, что у нас полный самолет колумбийских младенцев, трое из которых не пережили всего перелета. |
| I just think it's uber cool how you set your whole system up. | Просто я думаю, что то, как ты установил всю систему, это полный улет. |
| I mean, really, the whole thing was absurd. | То есть, это был полный абсурд. |