Английский - русский
Перевод слова Whenever
Вариант перевода Во всех случаях

Примеры в контексте "Whenever - Во всех случаях"

Примеры: Whenever - Во всех случаях
Whenever a new indicator is introduced, it causes insurmountable problems concerning back dated data. Во всех случаях введение нового показателя создает непреодолимые проблемы, связанные с данными за прошлые периоды.
Whenever the base/floor salary scale is adjusted it results in automatic increases in the mobility and hardship allowance. Во всех случаях корректировки ставок шкалы базовых/минимальных окладов приводят к автоматическому повышению размеров надбавки за мобильность и работу в трудных условиях.
Calls upon States to refrain from returning persons, including in cases related to terrorism, to their countries of origin or to a third State whenever there is a real risk of persecution, torture or any other form of inhuman, cruel or degrading treatment or punishment; призывает государства воздерживаться от возвращения лиц, в том числе по делам, связанным с терроризмом, в страны их происхождения или третье государство во всех случаях, когда существует реальная угроза преследования, применения пыток или любой другой формы бесчеловечного, жестокого или унижающего достоинство обращения или наказания;
Requests the Secretary-General to continue to ensure that, whenever new proposals lead to requests for additional resources, including when activities are taken forward with commitment authority, efforts are made to meet the new requirements within existing resources; просит Генерального секретаря и далее обеспечивать, чтобы во всех случаях, когда для реализации новых предложений запрашиваются дополнительные ресурсы, в том числе когда для осуществления деятельности запрашиваются полномочия на принятие обязательств, прилагались усилия к удовлетворению новых потребностей за счет имеющихся ресурсов;
Notes the practice of incremental budgeting where only new requirements are justified, and requests the Secretary-General to ensure that whenever new proposals lead to requests for additional resources, sufficient effort is made to meet the new requirements using existing resources; ЗЗ. отмечает практику добавочного бюджетирования, когда дается обоснование лишь новых потребностей, и просит Генерального секретаря обеспечивать, чтобы во всех случаях, когда для реализации новых предложений запрашиваются дополнительные ресурсы, прилагались достаточные усилия для покрытия новых потребностей за счет имеющихся ресурсов;
Whenever in this text the term national is used, it means national or other institutional level as appropriate. 11 Употребляемый в настоящем тексте термин "национальный" во всех случаях означает национальный или другой соответствующий учрежденческий уровень.
Acknowledging that a large number of refugees and internally displaced persons still remain in Serbia and Montenegro and that assistance requirements will include local integration whenever refugees and internally displaced persons are not willing to return to their places of origin, признавая, что в Сербии и Черногории по-прежнему находится большое число беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, и что потребности в помощи будут включать интеграцию на месте во всех случаях, когда беженцы и лица, перемещенные внутри страны, не желают возвращаться в места своего происхождения,
Whenever this issue arises in this combined text, both options are given. Во всех случаях, когда этот вопрос возникает в данном сводном тексте, приводятся оба варианта.
Whenever an incident of violence or suicide occurred, an investigation was carried out and recommendations were made. Во всех случаях, когда происходит инцидент насилия или самоубийства, проводится расследование и выносятся соответствующие рекомендации.
Whenever the issue arose, the administrative authority had to ascertain that the individual would not be exposed to such risks. Во всех случаях, когда возникает такой вопрос, административная инстанция обязана удостовериться в том, что индивиду не угрожает такая опасность.
Whenever an advance payment is agreed to, the reasons therefore shall be recorded. Во всех случаях, когда дается согласие на осуществление авансового платежа, причина этого фиксируется документально.
Whenever requested by the Office of Internal Oversight Services, claim files and other documentation have been made available. Во всех случаях, когда Управление служб внутреннего надзора просило файлы по претензиям и другую документацию, они ей представлялись.
Whenever such an advance payment is requested, the reasons therefore shall be recorded by the certifying officer. Во всех случаях, когда поступает запрос на такой авансовый платеж, удостоверяющее должностное лицо регистрирует основания для такого запроса.
Whenever this Agreement imposes obligations on the competent authorities, the responsibility for the fulfilment of such obligations shall lie with the Government. Во всех случаях, когда настоящее Соглашение предусматривает обязательства за компетентными властями, ответственность за выполнение таких обязательств возлагается на Правительство.
Whenever special rapporteurs prepare reports on particular war-affected countries, they should include sections on egregious child rights violations. Во всех случаях, когда специальные докладчики подготавливают доклады по конкретным странам, затрагиваемым войной, в них следует включать разделы, посвященные серьезным нарушениям прав детей.
Whenever there is a significant market change Во всех случаях, когда происходят значительные изменения рыночной конъюнктуры
Whenever aid is being used to mobilize private resources, a strong regulatory framework needs to be put in place to address market failures. Во всех случаях, когда помощь используется для мобилизации частных ресурсов, должна быть установлена эффективная система регулирования для преодоления сбоев в работе рыночного механизма.
Whenever the presence of hazardous substances is suspected at an environmental crime scene, a qualified safety officer, a backup team and decontamination facilities are needed. Во всех случаях, когда на месте экологического преступления возникают подозрения в отношении опасных веществ, необходимо наличие квалифицированного сотрудника по обеспечению безопасности, группы вспомогательного персонала и средств обеззараживания.
Whenever funding permitted, the national Red Cross and Red Crescent societies provided sustainable long-term financial resources, technical assistance and knowledge at the community level. Во всех случаях, когда позволяет финансирование, национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца предоставляют устойчивые долговременные финансовые ресурсы, техническую помощь и распространяют знания на уровне общин.
Whenever the Special Rapporteur raised issues with regard to human rights in Afghanistan with Taliban officials, she was given either one of two justifications. Во всех случаях, когда Специальный докладчик в беседах с должностными лицами "Талибана" поднимала вопросы, касающиеся прав человека в Афганистане, она слышала в ответ одно или два оправдания.
Whenever an arbitrary deprivation of life occurs, States are obligated to undertake a thorough, prompt and impartial investigation, to prosecute and punish the perpetrators and to ensure that adequate compensation is provided to the relatives of victims. Во всех случаях, связанных с произвольным лишением жизни, государства обязаны проводить тщательное, оперативное и беспристрастное расследование, предавать суду и наказывать виновных и обеспечивать предоставление адекватной компенсации родственникам жертв.
Whenever these or other actions that may be introduced affect the conditions of work, the Secretary-General will consult with the staff in accordance with staff regulation 8.1 (a). Во всех случаях, когда эти или другие действия, которые могут быть предприняты, сказываются на условиях работы, Генеральный секретарь будет проводить консультации с персоналом в соответствии с правилом о персонале 8.1(a).
Whenever staff members in the Trial Division had extra capacity due to the status of their trial schedule, they were assigned to assist on other short-term projects within the Office. Во всех случаях, когда сотрудники Судебного отдела имели возможность выполнять дополнительную работу с учетом графика судебных разбирательств, в которых они были задействованы, на них возлагались функции по оказанию содействия в рамках других рассматриваемых Канцелярией краткосрочных проектов.
Whenever such a request is made, I think it is obvious that the Council should take it up, even if it has to resort to a procedural vote. Во всех случаях, когда такая просьба направляется, мне представляется очевидной необходимость ее удовлетворения, даже если Совету придется проводить голосование по процедурному вопросу.
Whenever the Republic of Latvia concludes an international agreement, the text of the agreement is translated into Latvian and published in the official newspaper, Latvijas Vēstnesis. Во всех случаях, когда Латвийская Республика заключает какое-либо международное соглашение, его текст переводится на латышский язык и публикуется в официальной газете "Latvijas Vëstnesis".