Things must be going well. |
Наверное, дела идут как следует. |
Get yourselves well hid. |
Спрячьтесь, как следует. |
Guard the captain well. |
Охраняйте капитана как следует. |
(June) Play well. |
А вы играйте как следует. |
Prepare for it well. |
Готовьтесь, как следует. |
Look after him well. |
Смотрите за ним как следует! |
Treat these folk well. |
Обращайтесь с ними как следует. |
Going to need those poor Celts well lubricated, so they can get through Eli's re-election speech. |
Этих кельтских бедолаг надо будет напоить как следует, чтобы те смогли вытерпеть предвыборный спич Илая. |
I'm well aware of that. |
Я бы сыграла как следует. |
Because if you work hard enough at it, well, you can turn things around. |
Ведь если как следует постараться, то можно всё преодолеть. |
I want our guest treated well when you arrive. |
Надо позаботиться о нашей посетительнице как следует... |
I want our guest well plied when she arrives. |
Надо позаботиться о нашей посетительнице как следует... |
Post your sentries alertly but rest them well. |
Расставь часовых, а людям дай, как следует отдохнуть. |
And after six months, the nerves grew in well, and you could see strong contractions. |
Через шесть месяцев они вросли как следует, и мы увидели уверенное сокращение. |
Mix it well and we have our sarrabulho. |
Как следует все перемешать, и сарабульо готово. |
Miss Rika, Please wipe it down well. |
Г- жа Рика, г-жа Рика. Вытри все как следует. |
I don't know you well, but I know your wife, working with her at the auto dealership. |
С вами я как следует не знаком, но знаю вашу жену, Мы вместе занимаемся автодилерством. |
It would be possible to improve growth, as shown under the high scenario, provided additional funds materialized for both priority unfunded projects as well as for commensurately smaller increases in supporting infrastructure. |
Как следует из оптимистичного сценария, показатели роста могут улучшиться при условии появления дополнительных средств для осуществления приоритетных не обеспеченных ресурсами проектов, а также для соответствующего небольшого расшире 2002-2007 годыния вспомогательной инфраструктуры... |
But these two piggies are well used, aren't they? |
Но эти два "поросенка" как следует используются, не так ли? |
This should be done through a socialized work, understood as a complex and detailed cultural process of incorporating forms of being represented as well as how to value and to behave in the world. |
Этого следует добиваться в контексте социализации труда, который представляет собой сложный и многогранный процесс культурного характера, заключающийся в усвоении соответствующих моделей поведения, а также получении представления о ценностях нашего мира и о том, как следует в нем себя вести. |
These allegations appear to be corroborated by the fact that Mr. Ndagundi's telephone records show frequent communications between himself and support staff of senior Tanzanian ruling party officials, as well as a senior officer in the Tanzanian military. |
Эти утверждения, как представляется, подтверждаются тем фактом, что, как следует из записей телефонных звонков г-на Ндагунди, он часто разговаривал с помощниками одного из старших должностных лиц танзанийской правящей партии, а также с одним из старших офицеров танзанийских вооруженных сил. |
well, first of all, we'll go in there and we'll mop out a lot of it. |
Ну, прежде всего, мы пойдем туда и как следует подотрём. |
But then I got to know you real well, and... I came to realize... |
Но потом, когда я узнал тебя как следует, я понял, |
The following key principles for the recovery of indirect cost were derived both from the JIU report, as well as from inter-agency meetings in the context of the Finance and Budget Network (FBN): |
Как следует из доклада ОИГ, а также из выводов межучрежденческих совещаний, проводившихся в рамках Сети по финансовым и бюджетным вопросам (СБФ) основными принципами возмещения косвенных расходов являются следующие: |
Please provide updated statistical data, as well as social and demographic information, concerning homeless persons and vagrants. |
В результате Группа откладывает принятие решения о том, как следует рассматривать такие претензии до тех пор, пока подобные претензии не будут представлены на ее рассмотрения. |