Shake well to swing his head. |
Тряхани-ка его как следует, чтоб башкой об землю. |
So prepare well and take on the challenge. |
Подготовься как следует и прими участие. |
Whatever, he is my guest so treat him well. |
Так или иначе, он мой гость, поэтому прими его как следует. |
But I assure you, we'll look at Mr. Merchant as well. |
Уверяю, мистера Мерчента мы проверим как следует. |
If you have decided to study, you should do it well. |
Если ты решил учиться, то должен делать это как следует. |
As implied by the term, system-wide coordination extends well beyond the offices located at United Nations Headquarters. |
Как следует из самого термина, общесистемная координация распространяется далеко за пределы управлений, расположенных в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
Shake him well to jiggle his head. |
Тряхани-ка его как следует, чтоб башкой об землю. |
Leopold Leopoldovic insisted, on a well stocked dispensary. |
Леопольд Леопольдович настаивал, чтобы аптека снабжалась как следует. |
The EU welcomed the adoption of the Lima Declaration, which should prepare UNIDO well for its role in the new development framework. |
ЕС приветствует принятие Лимской декла-рации, позволяющей ЮНИДО как следует подготовиться к той роли, которую она будет играть в новых рамках развития. |
All right, well, try hard. |
Хорошо, что ж, постарайся как следует |
Then think well before you answer the question I'm going to put to you. |
Тогда как следует подумай, прежде чем ответить на мой вопрос. |
Tell them to make sure the articles are written well for we are taking care of the advertisement fee. |
Скажи им убедиться, что статьи написаны как следует, а мы позаботимся о плате за рекламу. |
But are there medals for wrecking stuff really well? |
ФЕЛИКС Но разве есть медали за разрушенные как следует вещи? |
They are very important, so you must treat them well! |
Они очень важные люди, обслужите их как следует! |
Just eat decently and you'll get well again. |
Лопай как следует, и ты поправишься. |
Okay, well, look, there were no diamonds in the car, as far as we know, but we haven't been able to search it properly. |
В общем, насколько нам известно, никаких бриллиантов в машине не было, но мы не смогли осмотреть все как следует. |
I hope you're well insured! |
Надеюсь, вы как следует застрахованы! |
It is clear from key provisions of the Agreement, inter alia, articles 7 and 11, that established interests are well protected. |
Как следует из ключевых положений Соглашения, среди прочего, статей 7 и 11, этим признанным интересам гарантирована защита. |
The regional commissions, specialized agencies and other bodies should continue to help the peoples of Non-Self Governing Territories so that they were well prepared for self-government. |
Региональные комиссии, специализированные учреждения и другие органы должны продолжать оказывать помощь народам несамоуправляющихся территорий, с тем чтобы они могли как следует подготовиться к самоопределению. |
UNAMSIL would not have completed or performed its functions well if it had not been fully equipped. |
МООНСЛ не завершила бы выполнения своих функций или не выполнила бы их как следует, если бы она не была полностью оснащена. |
It should provide a good example of how the peace process could be implemented and augurs well for the future of the country. |
Это должно стать хорошим примером того, как следует проводить мирный процесс, а также служит добрым предзнаменованием для будущего страны. |
They are also provided with knowledge of what went well in the past and what did not. |
Руководители программ также получают информацию о том, что было проведено как следует в прошлом, а что нет. |
In the context of limited budgets, quality must be managed well, and trade-offs have to be considered. |
В условиях ограниченных бюджетов о качестве необходимо как следует заботиться, и следует подумать о компромиссах. |
The group was to consider a general approach to the listing of mixtures, as well as how to refer to octabromodiphenyl ether commercial mixtures in particular. |
Группе предстоит рассмотреть общий подход к включению смесей, а также вопрос о том, как следует указывать коммерческие смеси октабромдифенилового эфира. |
When well designed, blended finance allows Governments to leverage official funds with private capital, sharing risks and returns, while still pursuing national social, environmental and economic goals in areas of public concern. |
Смешенное финансирование, когда оно как следует продумано, позволяет правительствам эффективно использовать официальные средства наряду с частным капиталом, делясь рисками и прибылью, и при этом добиваться национальных социальных, экологических и экономических целей в областях, вызывающих озабоченность у населения. |