Mr. Wallace, supporting the comments by the representative of Rwanda, said that the paragraph should contain a sentence to the effect that one delegation had stressed the need to pre-empt abuses by ensuring protection of the debtor's rights in informal processes. |
Г-н Уоллес, поддержав замечания представителя Руанды, говорит, что в тексте данного пункта должно содержаться предложение о том, что одна из делегаций подчеркнула необходимость предотвращать злоупотребления путем обеспечения в ходе выполнения неофициальных процедур защиты прав должника. |
Mr. Wallace said that in the event of the "serious failure" mentioned in model provision 41, a much simpler procedure would be immediately to terminate the concession contract pursuant to model provision 44. |
Г-н Уоллес говорит, что в случае "серьезного неисполнения", упомянутого в типовом положении 41, гораздо более простой процедурой было бы немедленное прекращение концессионного договора согласно типовому положению 44. |
Mr. Wallace (United States of America), Mr. Grand d'Esnon (France) and Mr. Fruhmann (Austria) agreed with the suggestion, on the understanding that the term "probity officer" would not be used in the new footnote. |
Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки), г-н Гранд д'Эснон (Франция) и г-н Фруманн (Австрия) соглашаются с этим предложением, подразумевая при этом, что термин "неподкупные лица" не будет употребляться в новой сноске. |
Mr. Wallace (United States of America), disagreeing with the observer for the European Union on the issue of arbitration, said there was no consensus on the issue of consumer protection but agreed that the Working Group would continue to consider it. |
Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки), заявляя о своем несогласии с мнением наблюдателя от Европейского союза по вопросу об арбитраже, говорит, что по вопросу о защите потребителей не было достигнуто консенсуса, однако соглашается, что Рабочей группе следует продолжить его рассмотрение. |
You're telling me David Wallace asked you to call a super-secret classified conference room meeting? |
Ты хочешь сказать, что Дэвид Уоллес попросил тебя собрать всех на сверхсекретное совещание в конферец-зале? |
See you tomorrow, wallace. |
Увидимся завтра, Уоллес. |
I'm not leaving, wallace. |
Я не уйду, Уоллес. |
I loved you, wallace. |
Я любила тебя, Уоллес. |
You have kids, wallace? |
У тебя есть дети, Уоллес? |
Mr. Wallace said that the Chairman's suggested amendment failed to make it sufficiently clear that a requirement to formulate a best and final offer did not imply a requirement to formulate an offer acceptable to the contracting authority. |
Г-н Уоллес говорит, что предложенная Председателем поправка не говорит достаточно ясно, что требование сформулировать наилучшую и окончательную оферту не подразумевает требования сформулировать оферту, приемлемую для организации-заказчика. |
Your were... I mean, Wallace Avery... were married, weren't you? |
Ты, в смысле Уоллес Эйвори был женат, так ведь? |
In his poem, "The hand that rocks the cradle is the hand that rules the world", William Ross Wallace emphasizes motherhood as the pre-eminent force for positive change in the world. |
В своей поэме «Рука, которая качает колыбель, - это рука, которая правит миром» Уильям Росс Уоллес особо подчеркивает, что материнство является могучей силой перемен к лучшему в мире. |
By the way, does Mrs. Van Dorn know about Mr. Adams and Mr. Wilson and Miss Wallace? |
Кстати, миссис Ван Дорн в курсе, что вы были и Адамсом, и Уилсоном, и другом мисс Уоллес? |
you mean have I proven that Moriarty was wrong and Wallace Rourke killed Daren Sutter's sister, as Daren and myself had come to believe, then, no, |
ты подразумеваешь доказал ли я, что Мориарти был не прав и Уоллес Рурк убил сестру Дарена Саттера во что Дарен и я верим, тогда, нет. |
Mr. Wallace (United States of America): The United States appreciates and supports the work of the Secretariat on the Capital Master Plan, in particular the efforts of Assistant-Secretary-General Fritz Reuter in the Capital Master Plan Office, to implement a cost-effective project. |
Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Соединенные Штаты высоко оценивают и поддерживают работу Секретариата над генеральным планом капитального ремонта, в частности усилия помощника Генерального секретаря Фрица Ройтера из Управления по генеральному плану капитального ремонта по осуществлению рентабельного проекта. |
Mr. WALLACE (United States of America) said that legislative recommendation 12 appeared to suggest that the bidder should supply the items listed in the recommendation when in fact governments should include those items in the request for proposals. |
Г-н УОЛЛЕС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что при рассмотрении рекомендации 12 по законодательным вопросам возникает впечатление, будто перечисленные в этой рекомендации данные должны представляться участниками, направляющими предложения, тогда как на деле эти данные должны включаться правительством в запрос предложений. |
Mr. Wallace pointed out that, if legislative recommendation 48 were not mentioned in model provision 34, it could nonetheless be preserved in Part One as one of the set of legislative recommendations that had not been superseded by a model provision. |
Г-н Уоллес указывает, что если бы законодательная рекомендация 48 не была упомянута в типовом положении 34, она, тем не менее, могла бы быть сохранена в части 1 в качестве одной из законодательных рекомендаций, содержащихся в своде, которая не была заменена типовым положением. |
Mr. Wallace proposed two amendments to paragraph 1: in the first sentence, the word "final" should be deleted before "negotiations", while at the beginning of the second sentence the same word should be replaced by "these". |
Г-н Уоллес предлагает две поправки в пункт 1: в первом предложении следует исключить слово «заключительные» перед словом «переговоры», а в начале второго предложения то же самое слово должно быть заменено словом «эти». |
Mr. Wallace pointed out that, at the end of the first sentence of paragraph 31, the words "project agreement" should read "concession contract." |
Г-н Уоллес обращает внимание на то, что в конце первого предложения текста пункта 31 слова "проектное соглашение" следует заменить на "концессионный договор". |
Mr. Wallace (United States of America) said that the Guide should explain what was meant by "misrepresentation" and "materially inaccurate or materially incomplete", as used in article 9 of the Model Law. |
Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в Руководстве должно быть разъяснено, что подразумевается под терминами "неверные данные" и "в существенном отношении неточная или в существенном отношении неполная информация", которые используются в статье 9 Типового закона. |
Mr. Wallace proposed the addition, at the end of paragraph 17, of a sentence to read, "It was expected that the Working Group, at its September meeting, would ensure that those systems would not be adversely affected." |
Г-н Уоллес предлагает добавить в конце пункта 17 следующее предложение: "Ожидается, что Рабочая группа на своей следующей сессии в сентябре обеспечит, чтобы на эти системы не оказывалось неблагоприятного воздействия". |
Wallace produced and mixed Songs About Jane, the debut album for Maroon 5, including the Top 40 hit singles "Harder To Breathe," "This Love," "Sunday Morning," and "She Will Be Loved." |
Уоллес спродюсировал и смикшировал дебютный альбом Maroon 5 Songs About Jane, синглы «Harder To Breathe», «This Love», «Sunday Morning», и «She Will Be Loved» попали в чарт Top 40 hit singles. |
This luke wallace - He was so vanilla That he made vanilla seem spicy. |
Этот Люк Уоллес такой пресный, что по сравнению с ним и ваниль покажется специей. |
Get Wallace on the phone. |
Наберите мне Уоллес! - Дайте нам Уоллес! |
Wallace must be late. |
Уоллес, должно быть, опаздывает. |