Cast your vote for Tracy Flick, and you won't just be voting for me. |
Когда на следующей неделе вы отдадите свой голос за Трейси Флик, вы будете голосовать не только за меня. |
Gloria and I would walk to our polling place... every night to see where we'd be voting for Barack Obama. |
Мы с Глорией каждый вечер приходили к избирательному участку посмотреть, где мы будем голосовать за Барака Обаму. |
In the central highlands, there was a case of polling station workers being assaulted by voters who had attempted to engage in multiple voting. |
В центральных горных районах было совершено нападение на сотрудников избирательного участка, причем напали избиратели, попытавшиеся голосовать более чем один раз. |
It is not the fear of violence that deterred people from voting, but the lack of enthusiasm and motivation aroused by the general election. |
К факторам, которые в какой-то мере "отбили" у людей желание идти голосовать во время президентских выборов, относится не боязнь насилия, а отсутствие энтузиазма и стимула. |
I think by bridging the human-slash-robot divide, we'll ensure that both students and vending machines will be voting for us. |
Я думаю, решив стереть границу между людьми и роботами, мы получим гарантию того, что и ученики, и автоматы с закусками будут за нас голосовать. |
Senators link donations to voting intention we can say anything... |
енаторы св€зывают пожертвовани€ с намерением голосовать, мы не можем об этом болтать. |
Crivella criticized the voting of the petition to suspend the audience on the subject, considered controversial, and the inclusion of the project as item extra-guideline. |
Crivella рецензировало голосовать ходатайства для того чтобы suspend аудитории на рассматриваемом вопросе, состязательно, и включение проекта как экстренн-директива деталя. |
And there's some complicated cryptography going on in there, but what's not complicated is voting with one of these forms. |
Эта информация содержит сложную криптографию вот здесь, но что абсолютно не сложно, так это голосовать с этим бюллетенем. |
In February 1994, further amendments to the Interim Constitution were adopted which included a two-ballot system permitting the possibility of voting for candidates at the provincial and national levels. |
В феврале 1994 года были приняты дополнительные поправки к временной конституции, которые включали положение о системе двойного баллотирования, дающей возможность голосовать за кандидатов на провинциальном и национальном уровнях. |
These tips can be discussed by the community itself using comments, and also rated by voting them as a favourite or inappropriate. |
Эти советы можно комментировать, а также голосовать за них, добавляя в избранное или отмечая как неприемлемые. |
The MP said that this primarily deals with the organization of mass voting at home and recalled that more than one million voters applied to vote outside the polling stations. |
В частности, народный депутат уточнил, что в первую очередь речь идет об организации массового голосования дома. Андрей Шкиль напомнил, что свыше одного миллиона избирателей выразили желание голосовать за пределами избирательных участков. |
They feel that Haitians are not used to a two-round election, and thus many thought that the voting had ended on 25 June. |
Они считают, что гаитяне не имеют привычки голосовать в два тура; многие из них сочли, что после голосования 25 июня процесс выборов был завершен. |
With regard to the voting to be conducted on the draft resolutions under cluster 1, my delegation reiterates that it will continue to consider its vote on a case-by-case basis and while assessing each draft resolution's overall balance. |
В связи с предстоящим голосованием по проектам резолюций в группе вопросов 1 моя делегация вновь заявляет, что она по-прежнему будет голосовать в зависимости от каждой конкретной ситуации, оценивая общую сбалансированность каждого проекта резолюции. |
The voting age is 18 years, based on the 2007 census the number of people who were eligible to vote in those elections was 536,504. |
Исходя из переписи населения 2007 года, число лиц, имеющих право голосовать на этих выборах, составляло 536504 человека. |
Ms. Faetanini (San Marino) said that the electronic voting machine had not correctly registered the fact that her delegation had voted against the draft resolution. |
Г-жа ФАЭТАНИНИ (Сан-Марино) уточняет, что ее делегация намеревалась голосовать против проекта резолюции, но это не было надлежащим образом зафиксировано с помощью электронного оборудования. |
And so, before voting for the procedural motion, or looking for an escape route among the abstainers, it would have been worth giving some thought to the fact that the fate even of your own country is possibly being decided here today. |
Поэтому, прежде чем голосовать за процедурное решение, либо искать спасительного выхода в числе воздержавшихся, стоило бы подумать о том, что здесь, сегодня, может быть, решается судьба и вашей Родины тоже. |
It recommended that the plan should be accompanied by a disclosure statement, which should include sufficient information to enable those voting on the plan to evaluate it. |
Рекомендуется прилагать к плану заявление о раскрытии информации, в котором должно содержаться достаточно информации, чтобы те, кто будет голосовать по вопросу о плане, могли соответствующим образом его оценить. |
He consequently entered the House of Lords as a Lord Spiritual and caused consternation in traditionalist circles by speaking and voting against the Lords' proposal to reject David Lloyd George's 1909 "People's Budget". |
В новой должности вошёл в состав палаты лордов как лорд-епископ, что вызвало смятение в традиционалистских кругах, особенно после того, как призвал других лордов голосовать против «народного бюджета» Дэвида Ллойд Джорджа в 1909 году. |
For example, a person is disqualified from voting or being nominated as a candidate if he is the subject of a decision under the Mental Health Ordinance that he is of unsound mind and incapable of managing himself and his affairs. |
Например, лицо лишается права голосовать или выдвигать свою кандидатуру на выборах, если на него распространяется решение, принятое на основании Закона о психическом здоровье, а именно если он является умалишенным и не способен сам следить за собой и вести свои дела. |
Mr. SUTOYO (Indonesia), in explanation of his vote before the voting, said that his delegation would join in supporting the draft resolution, because Indonesia was concerned about the human rights situation in the region. |
Г-н СУТОЙО (Индонезия), выступая с заявлением по мотивам голосования перед его проведением, присоединяется к тем делегациям, которые будут голосовать за проект резолюции, поскольку Индонезия озабочена положением в области прав человека в этом регионе. |
They are prevented from voting and standing for office, claiming employment and owning land. Nubians are not recognized as an ethnic group and are categorized only as "other Kenyan". |
Они лишены права голосовать и быть избранными, претендовать на рабочие места и владеть землей. Нубийцам отказано в признании в качестве этнической группы, и их относят к категории "прочие кенийцы". |
We believe that the draft resolution on which we will shortly be voting, which follows up on the Jan Egeland, will make it possible for us to move forward. |
Мы считаем, что проект резолюции, по которому мы вскоре будем голосовать и который подготовлен на основе замечательных предложений, представленных нам в прошлом месяце гном Яном Эгеланном, даст нам возможность достичь прогресса. |
For both of those reasons, we will vote against this no-action motion and urge all States to vote no, regardless of their voting intentions on the draft resolution itself. |
В силу обеих этих причин мы проголосуем против данного предложения о непринятии решения и настоятельно призываем все другие государства проголосовать против данного предложения независимо от того, как они намерены голосовать по самому проекту резолюции. |
In conclusion, we shall be voting against the draft resolution because it contains a number of unimplementable recommendations; because it is inaccurate; and because it represents a piecemeal approach to United Nations reform, including that of the Security Council. |
В завершение я хотел бы сказать, что мы будем голосовать против этого проекта резолюции, потому что он содержит ряд неосуществимых рекомендаций; потому что он неточен; и потому что он представляет поэтапный подход к реформе Организации Объединенных Наций, в том числе Совета Безопасности. |
That's ten days away from driving, two years away from voting, and five years away from having a glass of wine to take the edge off. |
Это значит, что через 10 дней я смогу водить машину, через два года и десять дней - голосовать, а через пять лет и десять дней я смогу спокойно попивать красное вино. |