From his briefing, I can see that the discussions in question were themselves substantive in nature and involved a large volume of information. |
Судя по его брифингу, я вижу, что сами соответствующие дискуссии носили предметный характер и обернулись большим объемом информации. |
Furthermore, it should be assessed how proposed infrastructure improvements relate to the type and volume of freight flows. |
Кроме того, следует определить, в какой степени предлагаемые усовершенствования инфраструктуры соотносятся с видом и объемом грузопотоков. |
Small insulated or refrigerated containers having an internal volume of less than 2 m3 are widely used for the transport of perishable foodstuffs. |
Малые изотермические контейнеры или контейнеры-ледники внутренним объемом не более 2 м3 широко используются для перевозок скоропортящихся пищевых продуктов. |
There is a need for an additional legal officer to assist with the high volume of work. |
Существует потребность в дополнительном сотруднике по правовым вопросам для оказания помощи в связи с возросшим объемом работы. |
This will result in a disconnect between the volume of production and exports of commodities. |
Это позволит ликвидировать связь между объемом производства и экспортом товаров. |
The very high volume of UNICEF mosquito bed net orders compared to UNHCR's explained the price difference. |
Разница в цене для ЮНИСЕФ при закупке противомоскитных сеток по сравнению с предложенной ценой для УВКБ объясняется очень высоким объемом его заказов. |
This amount could have been prepared in one batch using a bench-top fermenter with a total working volume of about 10 litres. |
Этот объем мог быть изготовлен в виде одной партии с использованием стендового ферментора с общим рабочим объемом примерно в 10 литров. |
In exceptional circumstances, the time limit can be extended to two months where the volume or complexity of the information requested so warrants. |
В исключительных случаях этот срок может быть продлен до двух месяцев, когда это оправдано объемом или сложностью запрашиваемой информации. |
Their significance is borne out by the volume of United Nations financing directed there. |
Важность этого региона подтверждается объемом направляемых туда Организацией Объединенных Наций финансовых средств. |
Farmers' groups have raised issues in connection with the volume and timing of imports. |
Группы фермеров подняли вопросы в связи с объемом и сроками импорта. |
Moreover, the study addressed issues related to resources supporting the volume and complexity of peacekeeping transactions. |
Кроме того, в исследовании рассматривались вопросы, касающиеся соотношения имеющихся ресурсов с объемом и сложностью работы, связанной с миротворческой деятельностью. |
The rationale for establishing Desks in these locations is the significant volume of programme activities, either existing or under development. |
Решение о создании бюро в этих местах объясняется значительным объемом осуществляемой или планируемой деятельности по программам. |
vaporization, condensation, e.g. definition, liquid volume and vapour volume ratio |
испарение, конденсация, например определение, соотношение между объемом жидкости и объемом паров; |
The relationships between the volume of drugs illicitly produced, the volume actually trafficked and the amounts seized merits further study in order to establish the true magnitude of the problem. |
Взаимосвязь между объемом незаконно производимых наркотиков, объемом наркотиков, находящихся в настоящее время в обороте, и объемом изъятых наркотиков заслуживает дальнейшего изучения, с тем чтобы установить подлинные масштабы этой проблемы. |
The Division has experienced a significant workload volume in recent financial periods, commensurate with the characteristics of the current missions. |
За последние финансовые годы Отдел испытывал значительную рабочую нагрузку, сопоставимую с характерным объемом работы действующих миссий. |
The trade volume either as a certain percentage of international trade or x tonnes was mentioned. |
В частности, было предложено использовать показатель объема торговли, выраженный либо удельным весом в международной торговле, либо физическим объемом в тоннах. |
The pumped volume of gas, oil and oil products through trunk pipelines is measured by initial dispatch of these products, expressed in tonnes. |
Перекачка газа, нефти и нефтепродуктов по магистральным трубопроводам измеряется объемом первоначального отправления этих продуктов в тоннах. |
The skills deficit was compounded by the volume of work to be undertaken. |
Проблема дефицита навыков усугубляется объемом предполагаемой работы. |
In absolute terms, this volume is comparable to that of 1985, when the economic crisis in Africa bottomed out. |
В абсолютном выражении этот показатель сопоставим с объемом 1985 года, когда в Африке разразился экономический кризис. |
This may be due to their relatively smaller volume and value in international trade compared with those of wood. |
Это, возможно, объясняется тем, что ее объем и стоимость в рамках международной торговли по сравнению с объемом и стоимостью древесины являются относительно небольшими. |
Today, the volume of illegally cut timber compared to the scale of legal felling operations is insignificant. |
Сегодня объем незаконных рубок по сравнению с объемом законных лесозаготовительных операций является незначительным. |
The fixed-volume enclosure shall be constructed with rigid panels that maintain a fixed enclosure volume, and meet the requirements below. |
Камера с неизменным объемом должна быть изготовлена из жестких панелей, сохраняющих установленный объем камеры, и соответствовать изложенным ниже предписаниям. |
It might be due to the low quantity of licit manufacture and the low volume of therapeutic use. |
Возможно, это объясняется небольшим объемом законного изготовления этого вещества и его ограниченным использованием в лечебной практике. |
The volume of resources in comparison to the biennium 2008-2009 remains largely unchanged. |
Объем ресурсов по сравнению с их объемом в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов в основном не изменяется. |
Due to disproportionately large volume of imports, coupled with smaller volume of exports, Bangladesh is experiencing a persistent negative balance of payments over a considerable period. |
Из-за несоразмерно большого объема импорта в сочетании с меньшим объемом экспорта в Бангладеш на протяжении значительного периода времени сохраняется отрицательное сальдо платежного баланса. |