| Only one guy can handle that kind of volume. | Только один парень сможет справиться с таким объемом. |
| As the infrastructure cannot cope with the traffic volume, congestion aggravates the situation, particularly in and around urban areas. | Поскольку инфраструктура не справляется с объемом перевозок, заторы усложняют положение, особенно в городских и пригородных районах. |
| Delegations expressed satisfaction with the quality and volume of studies on this subject prepared by the UNCTAD secretariat. | Делегации выразили удовлетворение качеством и объемом исследований по этому вопросу, подготовленных секретариатом ЮНКТАД. |
| His delegation was also somewhat concerned about he volume of resources requested for the Authority, particularly regarding personnel and conference services. | Делегация Соединенных Штатов также несколько обеспокоена объемом ресурсов, запрашиваемых для Органа, в частности в отношении персонала и конференционного обслуживания. |
| The link between numbers of meetings and volume of documentation was made more than evident. | Связь между количеством заседаний и объемом документации проявляется более, чем очевидно. |
| The sums had been very small in comparison to the volume of work accomplished. | По сравнению с объемом проделанной работы суммы были весьма незначительными. |
| The main intention of the Organization will remain to avoid becoming engaged in the continuous management of a large volume of surplus or reserve assets. | Как и прежде, Организация главным образом будет намереваться избегать того, чтобы оказаться вовлеченной в управление на постоянной основе большим объемом излишков или резервных запасов имущества. |
| Most contractors are not equipped to handle that volume. | Большинство подрядчиков не способны справиться с таким объемом работы. |
| As indicated above, the cost of the UNIDO desk is high compared with the volume of activities in some countries. | Как отмечалось выше, расходы бюро ЮНИДО являются высокими по сравнению с объемом деятельности в некоторых странах. |
| A proportional part of the diluted exhaust emissions is collected continuously for subsequent analysis, using a constant volume sampler. | Для целей последующего анализа непрерывно отбираются пропорциональные пробы разреженных выбросов выхлопных газов с использованием пробоотборника с постоянным объемом. |
| Peacekeeping operations involved a very large volume of resources, which required proper management in order to prevent waste. | Операции по поддержанию мира связаны с очень большим объемом средств, что требует надлежащего управления в целях недопущения их разбазаривания. |
| The Cubesat was a pico-satellite with a mass of 1 kilogram, cubic shape and volume of 1,000 cubic centimetres. | Cubesat - это пикоспутник кубической формы массой в 1 килограмм и объемом в 1000 кубических сантиметров. |
| The Court intends to invest heavily in database development to assist with the large volume of records it will acquire over time. | Суд намерен вложить значительные средства в разработку баз данных в целях облегчить работу с тем значительным объемом документации, который им будет накоплен с течением времени. |
| That increase was mainly owing to a large volume of seizures in Morocco. | Рост был вызван главным образом большим объемом изъятий в Марокко. |
| There is quite a large gap between the overall volume of funds and the level of actual needs. | Существует довольно большой разрыв между общим объемом финансовых средств и уровнем реальных потребностей. |
| Commercial markets for CO2 are, however, limited compared to the volume of CO2 emitted annually. | Коммерческие рынки СО2, однако, носят ограниченный характер, если их сопоставить с объемом ежегодных выбросов СО2. |
| The countries with the largest volume of expenditures are listed in table 24. | Страны, характеризующиеся наибольшим объемом расходов, перечислены в таблице 24. |
| Currently, there are 145 family-related benefits in Germany with a financial volume of roughly 184 billion euros. | В настоящее время в Германии существует 145 видов семейных пособий общим объемом примерно 184 млрд. евро. |
| Hence enterprise development is inextricably linked to the volume, composition and development impact of investment in a country. | Поэтому развитие предприятий неразрывно связано с объемом инвестиций в стране, их структурой и их воздействием на процесс развития. |
| The Azerbaijani SSR could not on its own carry out such a large volume of work within two years. | Азербайджанская Республика не сможет за два года своими силами справиться с таким большим объемом работ. |
| The present single General Service support staff member will not be enough to handle the increased volume of work. | Имеющийся сотрудник категории общего обслуживания не в состоянии справиться с возросшим объемом работы. |
| Having a larger number of liner shipping services between two countries is closely linked to the total volume of bilateral trade. | Наличие большего числа судовых линий между двумя странами тесно связано с общим объемом двусторонней торговли. |
| The Administration commented that, owing to the high volume of transactions, debit balances under payable accounts occurred in some cases. | Комментарии со стороны администрации заключались в том, что в связи с большим объемом операций в некоторых случаях имели место дебетовые остатки по кредиторской задолженности. |
| In addition, regulation was made difficult by weak international legal frameworks, poor government capacities and the increasing volume of global financial transactions. | Кроме того, меры регулирования сдерживаются слабостью международно - правовых рамок, низким потенциалом правительств и растущим объемом глобальных финансовых операций. |
| They cover 31 Global Fund projects with a combined expenditure volume of about $228 million. | Они охватывают 31 проект Глобального фонда с общим объемом расходов около 228 млн. долл. США. |