Английский - русский
Перевод слова Volume
Вариант перевода Объемом

Примеры в контексте "Volume - Объемом"

Примеры: Volume - Объемом
The basic strategy of the country's involvement is to balance the volume of technical assistance received under the Programme with the assistance provided by our country to other Member States. При этом наша страна стремится прежде всего к обеспечению сбалансированного соотношения между объемом технической помощи, получаемой нами в рамках программы, и помощью, предоставляемой нами другим государствам-членам.
This problem is also linked to the volume of agency-specific evaluations undertaken at the country level, which is considerable and includes hundreds of projects that are evaluated annually, each supplemented by dozens of country programme evaluations and a significant number of thematic reviews and evaluations. Эта проблема связана также с объемом работы по оценкам конкретных учреждений на страновом уровне, который является весьма значительным и охватывает сотни проектов, оценка которых проводится ежегодно, и к этому объему работы добавляются десятки оценок страновых программ и значительное количество тематических обзоров и оценок.
Compared to the documentation submitted for the Governing Council in 1993, there was a drop of 70 per cent in the volume of core documents prepared for the Board in 1995. По сравнению с объемом документации, представленной Совету управляющих в 1993 году, в 1995 году объем основных документов, подготовленных для Исполнительного совета, сократился на 70 процентов.
In view of the volume of material, it would be best to focus on a small number of developing countries, including least developed countries, which might be selected on the recommendation of the regional groups. В связи с большим объемом материалов было бы целесообразно сконцентрироваться на ограниченном числе развивающихся стран, включая наименее развитые страны, которые можно было бы отобрать по рекомендации региональных групп.
This report outlines the current system of providing free medicines to the public and makes a number of recommendations to institute price and volume controls so as to guarantee a fair and sustainable mechanism of financing medicines in the future. В нем дается описание действующей системы обеспечения населения бесплатными лекарствами и ряд рекомендаций по установлению контроля за ценами и объемом продаж, с тем чтобы гарантировать справедливый и устойчивый механизм оплаты лекарств в будущем.
The complexity of the agenda, along with the number and volume of reports submitted to the committee, results in a very severe and challenging workload for committee members. Сложный характер этой повестки дня наряду с числом и объемом докладов, представляемых этому Комитету, обусловливает огромный объем работы для членов Комитета и требует от них большого напряжения сил.
Replying to the question put by the representative of Saudi Arabia, he said that the Procurement Division was in the process of being reorganized, but that it was already able to deal with the volume of work resulting from the increase in peacekeeping operations. Отвечая на вопрос представителя Саудовской Аравии, г-н Нива говорит, что реорганизация Отдела закупок проводится, хотя последний уже в состоянии справиться с объемом работы, возросшим в результате увеличения числа операций по поддержанию мира.
Given the complexity of the outstanding balances owing to the length of time outstanding and the volume, the review and analysis is estimated to take two to three years to complete. С учетом сложного характера формирования непогашенных авансов, что обусловлено длительными сроками задолженности и их объемом, ожидается, что для завершения обзора и анализа потребуется от двух до трех лет.
It was possible to establish the existence of a linear relationship between the volume of investment in research and development and the number of patents obtained only for large companies which possess thousands or tens of thousands of patents. Существование линейной зависимости между объемом вложений в НИОКР и количеством получаемых патентов удалось установить только для крупных фирм, имеющих тысячи и десятки тысяч патентов.
From 1995 to 2000, Russia's Ministry for Emergency Situations provided humanitarian assistance to the Afghan people to the tune of about $2 million, the overall volume of which was about 200,000 tons. За период 1995-2000 годов Министерство по чрезвычайным ситуациям России передало гуманитарной помощи афганскому населению на сумму около 2 млн. долл. США общим объемом около 2 тыс. тонн.
The representative of Maldives stated that he had explained to the Ozone Secretariat that his country's state of non-compliance had resulted from a large volume of imports in one year, and that no further imports would be permitted for the following two years. Представитель Мальдивских Островов заявил, что он дал разъяснение секретариату по озону относительно того, что состояние несоблюдения, в котором оказалось его государство, обусловлено большим объемом импорта в течение одного года и что в следующие два года никаких дополнительных поставок разрешено не будет.
It is in the common interest of the transit and the transiting country that there be a good infrastructure and an equilibrium between traffic volume, traffic mode and environmental harm. И страны транзита, и страны, осуществляющие транзит, заинтересованы в наличии хорошей инфраструктуры, установлении баланса между объемом и видами перевозок и в снижении экологического ущерба.
"Small container" means a container having an internal volume of not less than [1m;] and not more than [3m;] Note. "Малый контейнер" означает контейнер с внутренним объемом не менее 1 м3 и не более [3 м3].
As a result of the excessive reporting burden, States parties tended to delay or even fail to submit their reports, and committees were unable to keep up with the volume of reports. Из-за чрезмерного бремени представления докладов государства-участники имеют тенденцию затягивать представление своих докладов или даже не представлять их вовсе, а комитеты не могут справиться с объемом представленных докладов.
In addition to the poor quality of transport infrastructure and outdated transport technologies, there was also a continuing imbalance between the transport supply and the volume and structure of the demand for transport services. Помимо низкого качества транспортной инфраструктуры и использования устаревших транспортных технологий по-прежнему существовали диспропорции между предложением транспортных услуг и объемом и структурой спроса на них.
The oven may be protected by an appropriate steel liner and the Dewar vessel housed in a wire mesh cage. 18.4.1.2.4 Dewar vessels with a volume of 500 ml with a closure system are used. Печь может быть защищена подходящим стальным покрытием, а сосуд Дьюара может быть помещен в железный сетчатый каркас. 18.4.1.2.4 Используются сосуды Дьюара объемом 500 мл с запорным устройством.
The realized net loss, while a significant amount in absolute terms, had been small relative to the size of the Fund, the trading volume and the unrealized gains in the portfolio. Реализованные чистые убытки, хотя и составляют значительную величину в абсолютном выражении, в сравнении с размерами Фонда, объемом операций и величиной нереализованных прибылей относительно невелики.
Commitments on development aid and their delivery are tracked by the OECD Development Assistance Committee, which monitors on a yearly basis the volume, origin and types of aid and other resource flows to over 150 recipient countries, including all African countries. Обязательства в отношении помощи в области развития и ее осуществления отслеживаются Комитетом содействия развитию ОЭСР, который обеспечивает на ежегодной основе наблюдение за объемом, происхождением и видами помощи и другими потоками ресурсов более чем в 150 странах-получателях помощи, включая все африканские страны.
Owing to the continued high volume of cases filed by staff members and the complexity of many of them, the offices and units representing the Secretary-General as respondent are functioning at or beyond capacity, given their existing staff and resources. В связи с сохраняющимся большим объемом дел, возбуждаемых сотрудниками, и сложностью многих из них управления и подразделения, представляющие Генерального секретаря в качестве ответчика, работают на пределе своих возможностей с учетом имеющихся у них сотрудников и ресурсов.
The European Commission risk management guideline suggests singling out and focusing on critical risks in order to make risk management effective and keep documentation and reporting down to a reasonable volume. Руководящие принципы управления рисками Европейской комиссии предлагают выделять и уделять основное внимание критическим рискам, чтобы управление рисками было эффективным, а документация и отчетность могли быть ограничены разумным объемом.
While no additional resources had as yet been requested to support the procurement function, the comprehensive report indicated that the Procurement Division would require additional staff to cope with an increased volume of work in support of peacekeeping operations. Несмотря на то, что на сегодняшний день дополнительные ресурсы для поддержки выполнения закупочных функций не были запрошены, в докладе указывается, что Отделу закупок необходим дополнительный персонал, с тем чтобы он мог справляться с возросшим объемом работы по поддержке миротворческих операций.
The unutilized balance also resulted from reduced requirements for freight and related costs due to lower rates for customs clearance charges, the lower than planned volume of shipments and the consolidation of separate shipments into bulk shipments. Кроме того, неизрасходованный остаток средств образовался в результате сокращения транспортных и других расходов в связи со снижением сборов за таможенную очистку, более низким, чем планировалось, объемом перевозок и объединением мелких грузов в одну крупную партию.
While the absorption of small amounts of bulk mailings, as in the past, is possible, in view of the possible amounts involved, the absorption of increased costs could lead to significant, and possibly unsustainable, erosion in the real volume of resources available. Хотя, как и в прошлом, можно справиться с малым объемом почтовых отправлений, учитывая возможность выделения конкретных ассигнований на эти цели, покрытие возросших расходов может привести к существенному и возможно, бесконтрольному сокращению реального объема имеющихся ресурсов.
A quantitative analysis of the benefits that had accrued from the reforms implemented and the resources provided since 2006 would be needed to convince Member States that additional staff were required to handle the increased procurement volume. Необходимо представить количественный анализ выгод, полученных в результате осуществления реформ, и ресурсов, выделенных с 2006 года, чтобы убедить государства-члены в необходимости иметь дополнительный персонал, с тем чтобы он мог справляться с возросшим объемом работы.
As indicated in paragraph 6 above, among the information available to the Agency is the alleged studies documentation: a large volume of documentation (including correspondence, reports, view graphs from presentations, videos and engineering drawings), amounting to over a thousand pages. Как указано в пункте 6 выше, имеющаяся в распоряжении Агентства информация включает документацию о предполагаемых исследованиях (в том числе переписку, сообщения, слайды презентаций, видеоматериалы и инженерно-техническую документацию) объемом свыше тысячи страниц.