I thank all members for their commitment and look forward to working together with them on this vital mission in the years ahead. |
Я выражаю всем вам признательность за вашу приверженность, а также надежду на то, что в предстоящие годы мы будем прилагать совместные усилия для решения этой жизненно важной задачи. |
I urge Member States in a position to do so to offer the Government assistance in developing and implementing its plans in this vital area. |
Я настоятельно призываю государства-члены, которые могут сделать это, предоставить правительству помощь в разработке и осуществлении его планов в этой жизненно важной сфере. |
In recent years, the United Nations has made significant progress in defining a normative framework and in providing technical assistance in this vital area. |
В последние годы Организация Объединенных Наций добилась существенного прогресса в определении нормативных рамок и в оказании технической помощи в этой жизненно важной области. |
The fact remains that we were caught off guard in our anticipation of and preparation to deal with such an essential and vital issue. |
Факт остается фактом: как мы ни готовились к решению столь жизненно важной проблемы, как ни старались ее предвидеть, она застала нас врасплох. |
In that vital mission, the new High Commissioner can count on the full support of the Group of Western European and other States. |
В выполнении этой жизненно важной задачи новая Верховный комиссар может рассчитывать на всемерную поддержку со стороны членов Группы западноевропейских и других государств. |
The security and protection of humanitarian personnel are essential for the accomplishment of the vital mission of national and international institutions and organizations all over the world. |
Безопасность и защита гуманитарного персонала крайне важны для реализации жизненно важной миссии, которую осуществляют национальные и международные институты и организации во всем мире. |
The still relatively new UNDP-UNEP 'poverty-environment' initiative is attempting to address the vital need to mainstream environmental concerns into development planning and implementation. |
В рамках все еще относительно новой инициативы ПРООН-ЮНЕП «Нищета - окружающая среда» прилагаются усилия по удовлетворению жизненно важной потребности в учете экологических соображений при планировании и обеспечении развития. |
Its achievements in delivering vital and innovative technical assistance to developing and transition economies, forging new partnerships for development and informing work in the other two pillars with real-life experiences are well established and documented elsewhere. |
Ее достижения в оказании жизненно важной и инновационной технической помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой, в укреплении нового партнерства в целях развития и во внесении вклада в другие два основных направления работы путем их обогащения практическим опытом, широко признаются и нашли отражение в другой документации. |
Accordingly, the effort of Caribbean nations to fashion a more perfect union is to be fully supported as a vital strategic necessity. |
Поэтому необходимо в полной мере поддержать усилия государств Карибского бассейна, направленные на формирование более совершенного союза, который является жизненно важной стратегической необходимостью. |
They not only affect our local resources and industries such as fisheries and tourism, but also threaten vital infrastructure, settlements and services. |
Они не только оказывают воздействие на наши местные ресурсы и такие промышленные отрасли, как рыболовство и туризм, но и угрожают жизненно важной инфраструктуре, населенным пунктам и сфере услуг. |
Over the past 12 months, with the vital support of the Government of Lebanon and the international community, the Special Tribunal has overcome a variety of obstacles to its mission of delivering fair and swift justice. |
Благодаря жизненно важной поддержке со стороны правительства Ливана и международного сообщества за истекшие 12 месяцев Специальный трибунал по Ливану смог преодолеть целый ряд препятствий для выполнения поставленной перед ним задачи оперативного проведения справедливого судебного разбирательства. |
I once again urge the Council to support these proposals, as a vital bridging measure, pending the eventual deployment of a United Nations peacekeeping operation. |
Я вновь настоятельно призываю Совет поддержать эти предложения в качестве жизненно важной промежуточной меры, пока не будет развернута миротворческая операция Организации Объединенных Наций. |
With small island developing States entirely dependent on ports and airports, climate change risks such as rising sea levels, increasing temperatures and more frequent and/or intense storms pose serious threats to vital transport infrastructure, services and operations. |
С учетом полной зависимости малых островных развивающихся государств от портов и аэропортов такие связанные с изменением климата угрозы, как повышение уровня моря и температур, а также учащение и/или усиление штормов, представляют собой серьезную опасность для жизненно важной транспортной инфраструктуры, услуг и операций. |
Economic infrastructure - including roads and transportation infra-structure - was a vital area, particularly in the Asia Pacific region, where local governments often have to respond to the demands associated with fast-growing local markets. |
Экономическая структура - в том числе дорожно-транспортная инфраструктура - оставалась жизненно важной областью, особенно в Азиатско-Тихоокеанском регионе, где местные органы самоуправления часто вынуждены реагировать на потребности, обусловленные быстрорастущими местными рынками. |
In Somalia, WFP delivered 650,000 tons of food, with the vital support of European Union naval escorts under Operation Atalanta, which ensured the shipment was protected from pirates and reached Somalia, without losses. |
В Сомали ВПП доставила 650000 тонн продовольствия при жизненно важной поддержке военно-морских судов сопровождения Европейского союза в рамках операции «Аталанта», которые обеспечили защиту грузов от пиратов и их доставку без потерь в Сомали. |
While AVMs may render vulnerable populations inaccessible for the delivery of vital humanitarian assistance, this contamination may also have a broader impact on the cost and quality of aid provision. |
ПТрМ могут сделать уязвимые общины недосягаемыми для доставки жизненно важной гуманитарной помощи, однако это загрязнение может также оказывать более широкое влияние на стоимость и качество предоставляемой помощи. |
The organization considers education to be a vital part of the social and economic development of future generations, which is why it places significant focus on this sector, for example, by ensuring that children affected by conflict can continue to pursue their education. |
Организация считает, что образование является жизненно важной частью социально-экономического развития будущих поколений, и, поэтому уделяет значительное внимание положению в секторе образования, например обеспечивая, чтобы дети, затронутые конфликтами, могли продолжать обучение. |
(c) Raise awareness about the legitimate and vital work of human rights defenders and publicly support their work. |
с) повышать осведомленность о законной и жизненно важной работе правозащитников и публично поддерживать их работу. |
Legal aid has emerged as a vital area for technical assistance, because the lack of legal representation jeopardizes the right to a fair trial and is most pressing in the case of those detained on death row. |
Правовая помощь стала жизненно важной сферой для оказания технического содействия, поскольку отсутствие адвоката ставит под угрозу право на справедливое судебное разбирательство, и является наиболее актуальной в случае лиц, содержащихся в камере смертников. |
States parties should work together to ensure that IAEA had the authority and resources needed to fulfil its vital mission, including through the broader implementation of IAEA additional protocols. |
Государства-участники должны сообща работать над обеспечением того, чтобы МАГАТЭ имело авторитет и ресурсы, необходимые для выполнения своей жизненно важной миссии, в том числе путем более широкого осуществления дополнительных протоколов МАГАТЭ. |
A workshop on vital security and safety, held in Benghazi during the period 9-12 January 2005; |
семинар по жизненно важной охране и безопасности, состоявшийся в Бенгази 9 - 12 января 2005 года; |
The strengthening of the United Nations machinery in this area became a vital objective as a result of the loss of efficiency and credibility of the Commission on Human Rights. |
Укрепление механизма Организации Объединенных Наций в этой области стало жизненно важной целью в результате утраты Комиссией по правам человека эффективности и авторитета. |
And it could provide national authorities with vital support for strengthening institutions of the rule of law, national reconciliation processes and similar efforts to reduce the risk of conflict. |
А еще он мог бы служить для национальных властей источником жизненно важной помощи в укреплении институтов поддержания законности, в процессах национального примирения и в сходных усилиях по снижению риска конфликта. |
In the course of all of the deliberations and work in this Organization, therefore, we should always take the African dimension into account, with a view to extending vital coordinated support to help African countries. |
Поэтому в ходе всех наших прений и работы в этой Организации мы должны постоянно учитывать африканский аспект в целях обеспечения жизненно важной скоординированной поддержки африканских стран. |
As was argued in the recent report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change (A/59/565), the use of force is a vital component of any workable system of collective security. |
Как утверждается в недавно опубликованном докладе Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам (А/59/565), применение силы является жизненно важной составной частью любой действенной системы коллективной безопасности. |