Mali remains convinced of the vital necessity of democratizing the United Nations and restructuring its main organs, making them more representative and credible. |
Мали по-прежнему убеждена в жизненно важной необходимости демократизации Организации Объединенных Наций и перестройки ее главных органов, повышения уровня их представительности и укрепления авторитета. |
Since the foundation of the atomic energy programme, Pakistan has always recognized that nuclear safety and security in the national and international context is a vital objective. |
С момента создания своей программы атомной энергии Пакистан всегда признавал, что ядерная безопасность в национальном и международном контексте является жизненно важной задачей. |
It is now widely recognized that good governance is not a luxury, but rather, a vital necessity for sustainable development. |
В настоящее время общепризнано, что надлежащее государственное управление является не «роскошью», а жизненно важной предпосылкой устойчивого развития. |
The CDM and other Kyoto mechanisms seek to use incentives to engage the private sector in the vital task of reducing global warming. |
МЧР и другие предусмотренные в Киото механизмы нацелены на использование стимулов для привлечения частного сектора к решению жизненно важной задачи снижения уровня глобального потепления. |
Both sides need to engage in the vital enterprise of turning the border that separates them into a benign space of transnational development and stability. |
Обеим сторонам необходимо принять участие в жизненно важной инициативе по превращению разделяющей их границы в благоприятное место транснационального развития и стабильности. |
Mr. Baali (Algeria) said that the growing interdependence of economies and globalization demonstrated the vital need for dialogue and cooperation. |
Г-н БААЛИ (Алжир) говорит, что растущая взаимозависимость экономики различных стран и глобализация свидетельствуют о жизненно важной необходимости налаживания диалога и сотрудничества. |
While we acknowledge and respect the general thrust towards open markets, competition and free trade, I must reiterate my country's position regarding our vital trade in bananas. |
Хотя мы признаем и уважаем общее стремление к открытым рынкам, конкуренции и свободной торговле, тем не менее я хотел бы вновь заявить о позиции моей страны в отношении жизненно важной для нас статьи торговли - бананов. |
MONUA and the Humanitarian Assistance Coordination Unit have repeatedly expressed serious concern over the lack of funds necessary to complete the vital demobilization programme. |
МНООНА и Группа по координации гуманитарной помощи неоднократно выражали серьезную обеспокоенность в связи с отсутствием финансовых средств, необходимых для завершения жизненно важной программы демобилизации. |
We will do our part and will work with the World Food Programme to support it in this vital task. |
Мы внесем свой вклад и будем работать с Мировой продовольственной программой для поддержки ее в решении этой жизненно важной задачи. |
The Committee's performance will determine not only the success of this vital struggle of our times, but also the progress and consolidation of international law as a civilizing factor. |
Деятельность Комитета будет определяться не только успешными результатами в этой жизненно важной борьбе нашего времени, но также прогрессом и укреплением международного права как цивилизованного фактора. |
It is, however, critical that the United Nations remain fully engaged in monitoring and supporting developments in this vital part of the world. |
Однако очень важно, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала активно отслеживать и поддерживать процессы в этой жизненно важной части мира. |
The Executive Director said that the global climate of terrorism and counter-terrorism had diverted resources and political will from the vital work of development. |
Директор-исполнитель заявила, что обстановка в мире, характеризующаяся наличием терроризма и усилий по борьбе с ним, отвлекает ресурсы и политическую волю от жизненно важной работы, связанной с развитием. |
First, there is a need to recognize, accept and reaffirm the central position of public administration as a vital determinant in the practice of public management and good governance. |
Во-первых, необходимо учесть, признать и подтвердить центральную позицию государственной администрации как жизненно важной определяющей в практике государственного менеджмента и благого управления. |
In this, Australia asks the Council to recall the vital and constructive role that the United Nations played in assisting East Timor during its historical transition to independence. |
В этой связи Австралия просит Совет вспомнить о той жизненно важной и конструктивной роли, которую Организация Объединенных Наций сыграла в оказании помощи Восточному Тимору во время его исторического перехода к независимости. |
Sri Lanka's armed forces now have the role of delivering essential services, rebuilding homes, clearing mines and restoring vital infrastructure to whole tracts of formerly decimated land. |
Вооруженные силы Шри-Ланки выполняют сейчас обязанности по предоставлению важнейших услуг, строительству домов, обезвреживанию мин и восстановлению жизненно важной инфраструктуры на огромных участках ранее опустошенной земли. |
I have no doubt of the significance of this resolution in making progress in that vital area. |
Я не сомневаюсь, что значимость этой резолюции состоит в том, чтобы добиться прогресса в этой жизненно важной области. |
As the defining challenge of our generation, climate change inflicts serious damage on the vital socio-economic infrastructure of countries and erodes their progress in development. |
Изменение климата как доминирующий вызов нашему поколению наносит серьезный ущерб жизненно важной социально-экономической инфраструктуре стран и подрывает их прогресс в области развития. |
I trust that this biennial High-level Dialogue of the General Assembly will provide a strong impetus in all areas of that vital task. |
Я верю, что данный проводимый в Генеральной Ассамблее раз в два года диалог высокого уровня придаст мощный импульс усилиям, прилагаемым на всех направлениях деятельности по решению этой жизненно важной задачи. |
Government of Liberia officials are able to access key parts of the country through enhanced mobility of its personnel, including through vital infrastructure development. |
У чиновников правительства Либерии появляется доступ в ключевые районы страны благодаря повышению мобильности персонала, в том числе за счет развития жизненно важной инфраструктуры. |
The creation of a zone free of nuclear weapons and their means of delivery is a vital initiative for promoting stability and peace in the Middle East. |
Создание зоны, свободной от ядерного оружия и средств его доставки, является жизненно важной инициативой для поощрения мира и стабильности на Ближнем Востоке. |
It is also our hope will continue to serve at the helm of the United Nations as we navigate the challenges ahead, bringing his talents, dedication and commitments to this vital job. |
Оно также отражает нашу надежду на то, что г-н Пан будет по-прежнему стоять во главе Организации Объединенных Наций, направляя наши усилия на решение стоящих перед нами задач и задействуя для выполнения этой жизненно важной работы свои знания, упорство и преданность делу. |
Member States would therefore have to defuse four sources of tension in order to continue moving forward with that vital reform. |
В связи с этим государствам-членам придется устранить причину четырех источников напряжения для обеспечения дальнейшей реализации этой жизненно важной реформы. |
The immediate humanitarian assistance from friendly countries, international organizations and agencies and United Nations institutions has been vital in stabilizing the crisis situation and overcoming the destructive consequences of a humanitarian catastrophe. |
Оперативная гуманитарная помощь со стороны дружественных стран, международных организаций, агентств и учреждений Организации Объединенных Наций стала жизненно важной в стабилизации кризисной ситуации, преодолении разрушительных последствий надвигавшейся гуманитарной катастрофы. |
International support for overcoming the remaining obstacles is therefore very vital, and more so as we get closer to the 2012 elections. |
Поэтому жизненно важной является международная поддержка, направленная на урегулирование остающихся проблем, особенно сейчас, когда не за горами выборы 2012 года. |
This favourable atmosphere affords opportunities that the international community should take advantage of in its efforts to move forward and make concrete progress in this vital area for humankind. |
Эта благоприятная атмосфера открывает возможности, которыми международному сообществу следует воспользоваться для продвижения вперед и достижения конкретного прогресса в этой жизненно важной для человечества сфере. |