The Paris conference was therefore a significant and vital opportunity to further build mutual trust and confidence on nuclear matters. |
Поэтому Парижская конференция стала значимой и жизненно важной возможностью дальнейшего укрепления взаимного доверия по ядерным вопросам. |
Humanitarian organizations are struggling to provide vital assistance to 3.2 million people in Somalia, including internally displaced persons. |
Гуманитарные организации прилагают все усилия для оказания жизненно важной помощи 3,2 млн. человек в Сомали, включая вынужденных переселенцев. |
It was a matter of concern that peacekeeping missions still lacked vital logistical support and operational resources. |
Вызывает обеспокоенность тот факт, что миссиям по поддержанию мира по-прежнему не хватает жизненно важной материально-технической поддержки и оперативных ресурсов. |
UNRWA had to be given sufficient funding to perform its vital stabilizing function. |
БАПОР необходимо предоставить значительные объемы средств для осуществления им его жизненно важной стабилизирующей функции. |
We hope that the forthcoming Mexico summit will produce positive results that can help achieve the objectives in this vital field. |
Надеемся, что предстоящий саммит в Мексике даст такие позитивные результаты, которые смогут способствовать достижению соответствующих целей в этой жизненно важной области. |
CARICOM stands ready to learn from our African counterparts and to share our own experience in this vital area. |
КАРИКОМ готово учиться у своих африканских коллег и делиться с ними своим собственным опытом в этой жизненно важной сфере. |
The achievement of the MDGs in Bosnia and Herzegovina thus became a vital part of the development strategy and its implementation. |
Поэтому достижение ЦРДТ в Боснии и Герцеговине стало жизненно важной частью стратегии развития и ее выполнения. |
Equality and equal opportunities for women are a vital engine for economic and social development. |
Равенство женщин и равные возможности для них являются жизненно важной движущей силой социально-экономического развития. |
It is a vital platform for realizing the "Delivering as One" initiative. |
Он является жизненно важной основой для претворения в жизнь инициативы «Единство действий». |
As a universal organization with unique legitimacy, the United Nations was the natural home for that vital work. |
Будучи универсальной организацией с уникальной легитимностью, Организация Объединенных Наций является естественным местом для этой жизненно важной работы. |
On the vital issue of reform of the Security Council, let me reiterate my delegation's continued commitment to the African position. |
Что касается жизненно важной реформы Совета Безопасности, то моя делегация хотела бы подтвердить свою неизменную приверженность позиции африканских стран. |
Similarly, current budgetary provisions do not include support for most mandated activities in this vital field. |
К тому же, нынешние бюджетные положения не предусматривают оказания поддержки большинству санкционированных мероприятий в этой жизненно важной области. |
Much emphasis was placed on increasing public awareness, which was a vital measure to protect children. |
Много внимания уделялось повышению общественной осведомленности, что является жизненно важной мерой по защите детей. |
He was also concerned that the budget proposal allocated funds only to residual functions in the vital rule of law area. |
Оратор выражает обеспокоенность также по поводу того, что в бюджетных предложениях предусматривается ассигнование средств только на второстепенные функции в жизненно важной области обеспечения законности и правопорядка. |
Effective communication is a vital part of the system-wide project. |
Эффективное распространение информации является жизненно важной частью проекта общесистемного перехода. |
We will not join the sceptics in questioning the relevance or legitimacy of this vital multilateral organization. |
Мы не будем поддерживать скептиков, ставящих под сомнение актуальность и законность этой жизненно важной многонациональной Организации. |
Short-term differences should not distract them from governing by consensus and from cooperating in the vital task of constitution-making. |
Краткосрочные разногласия не должны отвлекать их от управления страной на основе консенсуса и от сотрудничества в решении такой жизненно важной задачи, как разработка конституции. |
Iceland's candidature reflects the long-standing commitment of all the Nordic countries to international peace and the vital work of the United Nations. |
Выдвижение кандидатуры Исландии свидетельствует о давней приверженности всех скандинавских стран обеспечению международного мира и содействию осуществлению жизненно важной деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Tribunal's achievements would not have been possible without the vital support of the members of this Assembly. |
Успехи Трибунала не были бы возможными без жизненно важной поддержки со стороны государств - членов этой Ассамблеи. |
It is vital that gaps in institutional capacity be addressed. |
Жизненно важной задачей является ликвидация отставания в развитии организационного потенциала. |
In most indigenous societies, learning is mainly conducted through oral tradition, making the maintenance of language a vital part of education. |
В большинстве общин коренных народов обучение происходит главным образом при помощи устной традиции, что делает сохранение языка жизненно важной частью образования. |
These challenges include weak political and socio-economic structures, lack of vital infrastructure, corruption and misappropriation of public funds. |
Среди этих проблем следует отметить слабость политических и социально-экономических структур, отсутствие жизненно важной инфраструктуры, коррупцию и незаконное присвоение государственных средств. |
In that quest for enhanced space, the role of the State is vital. |
В этом стремлении к большему пространству для маневра роль государства является жизненно важной. |
Activities are under way in regulating the sensitive but vital field of public information in both Entities. |
В обоих образованиях предпринимаются меры по регулированию деятельности в такой сложной и жизненно важной области, как общественная информация. |
These are the necessary conditions for UNHCR to be able to demonstrate the cost-effective delivery of its vital work for refugees. |
Именно это позволит УВКБ наглядно показать затратоэффективность осуществляемой им жизненно важной работы в интересах беженцев. |