Английский - русский
Перевод слова Vital
Вариант перевода Жизненно важной

Примеры в контексте "Vital - Жизненно важной"

Примеры: Vital - Жизненно важной
The Paris conference was therefore a significant and vital opportunity to further build mutual trust and confidence on nuclear matters. Поэтому Парижская конференция стала значимой и жизненно важной возможностью дальнейшего укрепления взаимного доверия по ядерным вопросам.
Humanitarian organizations are struggling to provide vital assistance to 3.2 million people in Somalia, including internally displaced persons. Гуманитарные организации прилагают все усилия для оказания жизненно важной помощи 3,2 млн. человек в Сомали, включая вынужденных переселенцев.
It was a matter of concern that peacekeeping missions still lacked vital logistical support and operational resources. Вызывает обеспокоенность тот факт, что миссиям по поддержанию мира по-прежнему не хватает жизненно важной материально-технической поддержки и оперативных ресурсов.
UNRWA had to be given sufficient funding to perform its vital stabilizing function. БАПОР необходимо предоставить значительные объемы средств для осуществления им его жизненно важной стабилизирующей функции.
We hope that the forthcoming Mexico summit will produce positive results that can help achieve the objectives in this vital field. Надеемся, что предстоящий саммит в Мексике даст такие позитивные результаты, которые смогут способствовать достижению соответствующих целей в этой жизненно важной области.
CARICOM stands ready to learn from our African counterparts and to share our own experience in this vital area. КАРИКОМ готово учиться у своих африканских коллег и делиться с ними своим собственным опытом в этой жизненно важной сфере.
The achievement of the MDGs in Bosnia and Herzegovina thus became a vital part of the development strategy and its implementation. Поэтому достижение ЦРДТ в Боснии и Герцеговине стало жизненно важной частью стратегии развития и ее выполнения.
Equality and equal opportunities for women are a vital engine for economic and social development. Равенство женщин и равные возможности для них являются жизненно важной движущей силой социально-экономического развития.
It is a vital platform for realizing the "Delivering as One" initiative. Он является жизненно важной основой для претворения в жизнь инициативы «Единство действий».
As a universal organization with unique legitimacy, the United Nations was the natural home for that vital work. Будучи универсальной организацией с уникальной легитимностью, Организация Объединенных Наций является естественным местом для этой жизненно важной работы.
On the vital issue of reform of the Security Council, let me reiterate my delegation's continued commitment to the African position. Что касается жизненно важной реформы Совета Безопасности, то моя делегация хотела бы подтвердить свою неизменную приверженность позиции африканских стран.
Similarly, current budgetary provisions do not include support for most mandated activities in this vital field. К тому же, нынешние бюджетные положения не предусматривают оказания поддержки большинству санкционированных мероприятий в этой жизненно важной области.
Much emphasis was placed on increasing public awareness, which was a vital measure to protect children. Много внимания уделялось повышению общественной осведомленности, что является жизненно важной мерой по защите детей.
He was also concerned that the budget proposal allocated funds only to residual functions in the vital rule of law area. Оратор выражает обеспокоенность также по поводу того, что в бюджетных предложениях предусматривается ассигнование средств только на второстепенные функции в жизненно важной области обеспечения законности и правопорядка.
Effective communication is a vital part of the system-wide project. Эффективное распространение информации является жизненно важной частью проекта общесистемного перехода.
We will not join the sceptics in questioning the relevance or legitimacy of this vital multilateral organization. Мы не будем поддерживать скептиков, ставящих под сомнение актуальность и законность этой жизненно важной многонациональной Организации.
Short-term differences should not distract them from governing by consensus and from cooperating in the vital task of constitution-making. Краткосрочные разногласия не должны отвлекать их от управления страной на основе консенсуса и от сотрудничества в решении такой жизненно важной задачи, как разработка конституции.
Iceland's candidature reflects the long-standing commitment of all the Nordic countries to international peace and the vital work of the United Nations. Выдвижение кандидатуры Исландии свидетельствует о давней приверженности всех скандинавских стран обеспечению международного мира и содействию осуществлению жизненно важной деятельности Организации Объединенных Наций.
The Tribunal's achievements would not have been possible without the vital support of the members of this Assembly. Успехи Трибунала не были бы возможными без жизненно важной поддержки со стороны государств - членов этой Ассамблеи.
It is vital that gaps in institutional capacity be addressed. Жизненно важной задачей является ликвидация отставания в развитии организационного потенциала.
In most indigenous societies, learning is mainly conducted through oral tradition, making the maintenance of language a vital part of education. В большинстве общин коренных народов обучение происходит главным образом при помощи устной традиции, что делает сохранение языка жизненно важной частью образования.
These challenges include weak political and socio-economic structures, lack of vital infrastructure, corruption and misappropriation of public funds. Среди этих проблем следует отметить слабость политических и социально-экономических структур, отсутствие жизненно важной инфраструктуры, коррупцию и незаконное присвоение государственных средств.
In that quest for enhanced space, the role of the State is vital. В этом стремлении к большему пространству для маневра роль государства является жизненно важной.
Activities are under way in regulating the sensitive but vital field of public information in both Entities. В обоих образованиях предпринимаются меры по регулированию деятельности в такой сложной и жизненно важной области, как общественная информация.
These are the necessary conditions for UNHCR to be able to demonstrate the cost-effective delivery of its vital work for refugees. Именно это позволит УВКБ наглядно показать затратоэффективность осуществляемой им жизненно важной работы в интересах беженцев.