| The Paris conference was therefore a significant and vital opportunity to further build mutual trust and confidence on nuclear matters. | Поэтому Парижская конференция стала значимой и жизненно важной возможностью дальнейшего укрепления взаимного доверия по ядерным вопросам. |
| Humanitarian organizations are struggling to provide vital assistance to 3.2 million people in Somalia, including internally displaced persons. | Гуманитарные организации прилагают все усилия для оказания жизненно важной помощи 3,2 млн. человек в Сомали, включая вынужденных переселенцев. |
| It was a matter of concern that peacekeeping missions still lacked vital logistical support and operational resources. | Вызывает обеспокоенность тот факт, что миссиям по поддержанию мира по-прежнему не хватает жизненно важной материально-технической поддержки и оперативных ресурсов. |
| UNRWA had to be given sufficient funding to perform its vital stabilizing function. | БАПОР необходимо предоставить значительные объемы средств для осуществления им его жизненно важной стабилизирующей функции. |
| We hope that the forthcoming Mexico summit will produce positive results that can help achieve the objectives in this vital field. | Надеемся, что предстоящий саммит в Мексике даст такие позитивные результаты, которые смогут способствовать достижению соответствующих целей в этой жизненно важной области. |
| CARICOM stands ready to learn from our African counterparts and to share our own experience in this vital area. | КАРИКОМ готово учиться у своих африканских коллег и делиться с ними своим собственным опытом в этой жизненно важной сфере. |
| The achievement of the MDGs in Bosnia and Herzegovina thus became a vital part of the development strategy and its implementation. | Поэтому достижение ЦРДТ в Боснии и Герцеговине стало жизненно важной частью стратегии развития и ее выполнения. |
| Equality and equal opportunities for women are a vital engine for economic and social development. | Равенство женщин и равные возможности для них являются жизненно важной движущей силой социально-экономического развития. |
| It is a vital platform for realizing the "Delivering as One" initiative. | Он является жизненно важной основой для претворения в жизнь инициативы «Единство действий». |
| As a universal organization with unique legitimacy, the United Nations was the natural home for that vital work. | Будучи универсальной организацией с уникальной легитимностью, Организация Объединенных Наций является естественным местом для этой жизненно важной работы. |
| On the vital issue of reform of the Security Council, let me reiterate my delegation's continued commitment to the African position. | Что касается жизненно важной реформы Совета Безопасности, то моя делегация хотела бы подтвердить свою неизменную приверженность позиции африканских стран. |
| Similarly, current budgetary provisions do not include support for most mandated activities in this vital field. | К тому же, нынешние бюджетные положения не предусматривают оказания поддержки большинству санкционированных мероприятий в этой жизненно важной области. |
| Much emphasis was placed on increasing public awareness, which was a vital measure to protect children. | Много внимания уделялось повышению общественной осведомленности, что является жизненно важной мерой по защите детей. |
| He was also concerned that the budget proposal allocated funds only to residual functions in the vital rule of law area. | Оратор выражает обеспокоенность также по поводу того, что в бюджетных предложениях предусматривается ассигнование средств только на второстепенные функции в жизненно важной области обеспечения законности и правопорядка. |
| Effective communication is a vital part of the system-wide project. | Эффективное распространение информации является жизненно важной частью проекта общесистемного перехода. |
| We will not join the sceptics in questioning the relevance or legitimacy of this vital multilateral organization. | Мы не будем поддерживать скептиков, ставящих под сомнение актуальность и законность этой жизненно важной многонациональной Организации. |
| Short-term differences should not distract them from governing by consensus and from cooperating in the vital task of constitution-making. | Краткосрочные разногласия не должны отвлекать их от управления страной на основе консенсуса и от сотрудничества в решении такой жизненно важной задачи, как разработка конституции. |
| Iceland's candidature reflects the long-standing commitment of all the Nordic countries to international peace and the vital work of the United Nations. | Выдвижение кандидатуры Исландии свидетельствует о давней приверженности всех скандинавских стран обеспечению международного мира и содействию осуществлению жизненно важной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The Tribunal's achievements would not have been possible without the vital support of the members of this Assembly. | Успехи Трибунала не были бы возможными без жизненно важной поддержки со стороны государств - членов этой Ассамблеи. |
| It is vital that gaps in institutional capacity be addressed. | Жизненно важной задачей является ликвидация отставания в развитии организационного потенциала. |
| In most indigenous societies, learning is mainly conducted through oral tradition, making the maintenance of language a vital part of education. | В большинстве общин коренных народов обучение происходит главным образом при помощи устной традиции, что делает сохранение языка жизненно важной частью образования. |
| These challenges include weak political and socio-economic structures, lack of vital infrastructure, corruption and misappropriation of public funds. | Среди этих проблем следует отметить слабость политических и социально-экономических структур, отсутствие жизненно важной инфраструктуры, коррупцию и незаконное присвоение государственных средств. |
| In that quest for enhanced space, the role of the State is vital. | В этом стремлении к большему пространству для маневра роль государства является жизненно важной. |
| Activities are under way in regulating the sensitive but vital field of public information in both Entities. | В обоих образованиях предпринимаются меры по регулированию деятельности в такой сложной и жизненно важной области, как общественная информация. |
| These are the necessary conditions for UNHCR to be able to demonstrate the cost-effective delivery of its vital work for refugees. | Именно это позволит УВКБ наглядно показать затратоэффективность осуществляемой им жизненно важной работы в интересах беженцев. |