The international research community agreed on the whole that scientific research was valuable per se and served a vital purpose in society, but that it must always be carried out within ethical boundaries. |
Международное научное сообщество в целом согласно с тем, что научные исследования представляют ценность сами по себе и служат жизненно важной цели в обществе, однако они всегда должны осуществляться в этических рамках. |
To do this effectively, it needs the support of Member States and, in particular, the Committee on Information, its partner in this vital task. |
Для того чтобы действовать эффективно, ему необходима поддержка государств-членов и, в частности, Комитета по информации - его партнера по реализации этой жизненно важной задачи. |
This shows - as if it were necessary - that the fight against those illicit practices is far from being won and that we still have much to do in this vital area. |
Это доказывает - как если бы это требовалось доказать, - что в борьбе с этими незаконными видами практической деятельности еще далеко до победы и что нам все еще предстоит сделать многое в этой жизненно важной области. |
We need to protect those valuable assets and to use them in years to come to sustain the NPT's vital protections for us all. |
Мы должны оберегать эти ценные активы и использовать их в предстоящие годы для дальнейшего обеспечения жизненно важной защиты, которую предоставляет всем нам ДНЯО. |
The summit meeting held by the Council on 7 September was an opportunity for identifying these challenges and for taking the necessary measures to ensure the effectiveness of its role in this vital field especially in Africa. |
Состоявшееся 7 сентября заседание Совета на высшем уровне предоставило возможность для того, чтобы определить эти задачи и принять необходимые меры для обеспечения его эффективной роли в этой жизненно важной сфере, особенно в Африке. |
Mr. De Ceglie said that, as a major donor to the UNIDO technical cooperation programme in 2007, Italy provided vital support to developing countries in their efforts to develop their industry in a sustainable manner. |
Г-н Де Челье говорит, что Италия, как один из ведущих доноров программы ЮНИДО в области технического сотрудничества в 2007 году, обеспечивает развивающиеся страны жизненно важной поддержкой в их усилиях по достижению промышленного развития на устойчивой основе. |
A courageous and expert seaman, forceful and inspiring in his leadership, Commander Davenport, as Group Commander, was largely responsible for the outstanding success of this vital and hazardous mission. |
Храбрый и искусный моряк коммандер Дэвенпорт своим убедительным и вдохновляющим лидерством в роли командира группы в большей степени ответственен за выдающийся успех жизненно важной и опасной миссии. |
Chlorophyll has a vital function: it captures solar rays and uses the resulting energy in the manufacture of the plant's food - simple sugars which are produced from water and carbon dioxide. |
Хлорофилл обладает жизненно важной функцией: перехват солнечных лучей и преобразование полученной энергии в питательные вещества - глюкозу, которая получаются из воды и углекислого газа. |
If you have a piece of information which is vital... writing on your body instead of on a piece of paper can be the answer. |
Если у вас есть информация, которая... является жизненно важной, ...её нужно записать, например, на теле, а не на бумаге. |
With the Internet now such an important resource in the modern world, broadband has become a vital technology, promising to boost economic growth, lift people out of poverty, and improve their health, nutrition, and education. |
Поскольку Интернет в современном мире стал настолько важным ресурсом, широкополосный доступ стал жизненно важной технологией, обещающей стимулировать экономический рост, вывести людей из бедности, а также улучшить их здоровье, питание и образование. |
His aggressive fighting spirit, inspiring leadership and the splendid efficiency of the men in his command contributed immeasurably to the success of our operations in this vital area and were in keeping with the highest traditions of the United States Naval Service. |
Его агрессивный боевой дух, выдающееся лидерство и великолепная эффективность людей под его командой внесли неоценимый вклад в успех наших операций в этой жизненно важной области и поддержали высочайшие традиции военно-морской службы США. |
The Forum's considerations focused on the vital topic of "managing our resources", and the leaders issued a separate statement (see appendix) following valuable informal discussions at their retreat. |
З. В ходе проходивших дискуссий Форум уделил основное внимание жизненно важной теме "Рациональное использование наших ресурсов", и руководители приняли отдельное заявление (см. приложение) после проведения плодотворных неофициальных дискуссий в отведенной для них резиденции. |
We therefore hope that the United Nations will work closely with the major regional organizations to find a way for the Centres to resume in earnest their vital activities in the very near future. |
Поэтому мы надеемся, что Организация Объединенных Наций будет тесно сотрудничать с ведущими региональными организациями в деле поиска путей возобновления центрами своей жизненно важной деятельности в самом ближайшем будущем. |
Rehabilitation and demobilization programmes were carried on in the relatively peaceful north-east and north-west, while in UNDP continued to support the vital service of water supply in Mogadishu. |
Программы восстановления и демобилизации осуществлялись в относительно мирных условиях в северо-восточной и северо-западной частях страны, а в Могадишо ПРООН продолжала оказывать помощь в предоставлении такой жизненно важной услуги, как водоснабжение. |
Mr. OSMANI (Afghanistan), speaking on agenda items 106 and 108, said that for countries that had undergone major socio-economic disruptions, the re-establishment of peace, stability and security was vital. |
Г-н ОСМАНИ (Афганистан), выступая по пунктам 106 и 108 повестки дня, говорит, что в странах, в которых произошли глубокие социально-экономические потрясения, восстановление мира, стабильности и безопасности является жизненно важной задачей. |
Solidarity emerges increasingly clearly as the best way of grasping at this increasing globalization, and the United Nations remains the best instrument for this vital solidarity. |
Укрепляется солидарность, что, очевидно, является наилучшим способом адаптироваться к этой растущей глобализации, а Организация по-прежнему остается наилучшим инструментом этой жизненно важной солидарности. |
The only path to the achievement of this vital goal is the examination of past performance, a sober analysis of present circumstances and the formulation of a renewed vision of the future of international relations in accordance with the Charter. |
Единственным путем достижения этой жизненно важной цели является изучение прошлого опыта, трезвый анализ нынешних обстоятельств и выработка нового видения будущего международных отношений в соответствии с Уставом. |
The preservation and enhancement of what has been achieved so far in this vital area depend on our readiness to strictly fulfil the responsibilities and duties emanating from the Barbados documents. |
Сохранение и укрепление того, что было достигнуто в этой жизненно важной области, зависит от нашей готовности строго выполнить обязательства и обязанности, вытекающие из барбадосских документов. |
In this new situation, with the CSCE taking on an even more important role in conflict prevention and crisis management, enhanced cooperation and coordination with the United Nations is vital. |
В этой новой ситуации, когда СБСЕ берет на себя все большую роль в предотвращении конфликта и сдерживании кризисов, расширение сотрудничества и координации с Организацией Объединенных Наций является жизненно важной. |
Mrs. Leeds (United States of America): My delegation is grateful for the opportunity to share some of its ideas and concerns regarding the vital task of implementing the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. |
Г-жа Лидз (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Моя делегация признательна за предоставленную нам возможность поделиться некоторыми идеями и соображениями в отношении жизненно важной задачи осуществления Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию. |
We are committed to playing a full and active role in this important committee, which we hope will produce concrete, practical proposals to increase openness and transparency in this vital area. |
Мы исполнены решимости играть полноценную и активную роль в этом важном Комитете, который, как мы надеемся, разработает конкретные практические предложения по повышению открытости и транспарентности в этой жизненно важной области. |
As it continues to deal with the peace and security concerns of the international system, it is for the States of the United Nations to ensure that the Council's membership is best structured to deal with its vital task. |
В то время как Совет продолжает заниматься проблемами мира и безопасности, вызывающими озабоченность международной системы, государства, входящие в Организацию Объединенных Наций, должны найти оптимальный вариант структуры членства Совета для выполнения возложенной на него жизненно важной задачи. |
The Ministers expressed the view that regional and extraregional communications should be expanded, developed and upgraded on a continuous basis to keep abreast of the rapid technological developments in this vital area, including television and radio broadcasts. |
Министры высказали мнение о том, что региональные и внерегиональные системы связи, включая телевидение и радиовещание, следует расширять, развивать и совершенствовать на постоянной основе, с тем чтобы не отставать от стремительного технического развития этой жизненно важной области. |
France therefore suggests the formation of a group of prominent figures chosen for their intellectual and scientific abilities and moral influence to assist him in this vital task at the end of our century. |
Франция в этой связи предлагает создать группу выдающихся личностей, выбранных на основе их интеллектуальных и научных способностей и морального воздействия, для того чтобы помочь ему в выполнении этой жизненно важной задачи в конце нашего века. |
Finally, I wish to assure all those directly involved in United Nations humanitarian operations of our profound acknowledgement of the efforts made by those countries, international organizations and private individuals that have contributed vital assistance to the Bosnians. |
Наконец, я хотел бы заверить тех, кто непосредственно участвует в гуманитарных операциях Организации Объединенных Наций, в нашей глубокой признательности за усилия соответствующих стран, международных организаций и частных лиц, которые вносят свой вклад в оказание жизненно важной помощи боснийцам. |