Moreover, the task of the said forces is exclusively confined to the protection of the borders, marine premises and vital infrastructure of the Kingdom of Bahrain. |
Более того, функции этих сил ограничены исключительно защитой границ, морских объектов и жизненно важной инфраструктуры Королевства Бахрейн. |
As well as providing vital help to local people, agreements with the Taliban in such cases can be effective confidence-building measures. |
Помимо предоставления жизненно важной помощи местному населению, соглашения с «Талибаном» в таких случаях могут стать эффективными мерами укрепления доверия. |
A lack of adequate funding for research on ozone was hampering vital efforts to collect data from a wide geographical area needed to generate sound global statistics. |
Нехватка финансирования для проведения исследований по озону создает препятствия для жизненно важной работы по сбору географически репрезентативных данных, необходимых для формирования достоверной глобальной статистики. |
It was vital in any democracy to protect the rights of all, regardless of their ethnic origin, by ensuring accountability. |
Жизненно важной обязанностью любой демократической власти является обеспечение защиты прав всех лиц, независимо от их этнического происхождения, путем обеспечения подответственности. |
Governments should recognize that new knowledge from research is a vital part of the solution to the sustainability challenges we face. |
Правительствам следует признать, что новые знания, полученные в результате исследований, являются жизненно важной частью решения стоящих перед нами задач по обеспечению устойчивости. |
I'm just here to tell you how much of a vital part of the Abbey Grove machine you guys are. |
Я здесь чтобы сказать вам какой жизненно важной частью механизма Эбби Гроув вы являетесь. |
Secondly, we deeply regret that, one year after the adoption of resolution 1769, UNAMID has barely begun to complete its vital mission. |
Во-вторых, мы глубоко сожалеем о том, что спустя год после принятия резолюции 1769 ЮНАМИД едва приступила к выполнению своей жизненно важной миссии. |
In addition, many rural health facilities are in very sub-standard condition, including few supplies or equipment for the vital community health education role they are expected to play. |
Кроме того, многие медицинские учреждения в сельских районах работают в неудовлетворительных условиях, а уровень обеспечения лекарствами и технической оснащенности не соответствуют той жизненно важной роли, которую они призваны сыграть в заботе о здоровье общества. |
These will be enhanced through economic and social development as well as through vital infrastructure development. |
Этому процессу будет способствовать экономическое и социальное развитие, а также развитие жизненно важной инфраструктуры. |
I look forward to our cooperation and count on the support of members in this, our common and vital endeavour. |
Я с надеждой рассчитываю на наше общее сотрудничество и на поддержку государств-членов в этой нашей общей и жизненно важной деятельности. |
Apart from the conduct of trials, a vital part of the Completion Strategy is the work the Tribunal is undertaking with the national courts of the countries concerned. |
Помимо проведения судебных процессов жизненно важной частью стратегии завершения является работа, которую Трибунал осуществляет с национальными судами соответствующих стран. |
We in the First Committee shall continue to strive to play our part in the vital rationalization of the work of the Assembly. |
Первый комитет будет и впредь стремиться играть свою роль в жизненно важной рационализации работы Ассамблеи. |
The oceans and seas are invaluable to the welfare of humanity, providing living and non-living marine resources and a vital avenue of transportation. |
Мировой океан имеет неоценимое значение для благосостояния человечества, обеспечивая его живыми и неживыми морскими ресурсами и являясь жизненно важной транспортной артерией. |
The resilience of vital transport infrastructure to extreme weather events will have to be part and parcel of the adaptation strategies of all member States. |
Устойчивость жизненно важной инфраструктуры к экстремальным погодным явлениям должна будет стать частью и элементом адаптационных стратегий всех государств-членов. |
A vital security zone to China's west, Afghanistan is also an important corridor through which it can secure its interests in Pakistan (a traditional ally in China's competition with India), and ensure its access to vital natural resources in the region. |
Будучи жизненно важной зоной безопасности запада Китая, Афганистан также является важным коридором, через который Китай может защищать свои интересы в Пакистане (традиционном союзнике Китая в конкуренции с Индией) и обеспечить себе доступ к жизненно важным природным ресурсам данного региона. |
I hope that the leadership of the General Assembly will help us to move forward in this delicate but vital reform. |
Я надеюсь, что руководство Генеральной Ассамблеи поможет нам продвинуться вперед в осуществлении этой сложной, но в то же время жизненно важной реформы. |
We would like to pay tribute to the Office and to all those who have been involved in this vital humanitarian work in the field. |
Мы хотели бы воздать должное сотрудникам Управления и всем тем, кто принимает участие в этой жизненно важной гуманитарной деятельности на местах. |
On the other hand, it affords an opportunity to refocus efforts on consolidating the vital link between trade and development. |
С другой стороны, это дает стимул для того, чтобы вновь направить основные усилия на укрепление жизненно важной связи между торговлей и развитием. |
Persistent work to protect the historical and cultural values of human civilization is not only a vital necessity for all of us living in the contemporary world. |
Настойчивая работа по защите исторических и культурных ценностей человеческой цивилизации является не только жизненно важной необходимостью для всех нас, живущих в современном мире. |
His position in Judaea further granted him the advantage of being nearest to the vital province of Egypt, which controlled the grain supply to Rome. |
Его нахождение в Иудее в дальнейшем предоставляло ему преимущество в близости к жизненно важной провинции Египет, которая контролировала поставку зерна в Рим. |
Additional documentation required for procurement, transportation and/or importation clearance has resulted in delays in essential supplies and challenged the timely and efficient delivery of vital assistance. |
В связи с тем, что для приобретения, транспортировки и/или таможенного оформления импортируемых товаров требуется дополнительная документация, поставки предметов первой необходимости осуществляются с задержками, что негативно сказывается на своевременном и эффективном оказании жизненно важной помощи. |
It's kept us from exploiting a vital area of defense. |
Он удерживает нас от использования жизненно важной области средств обороны! |
Under the UNPROFOR emergency withdrawal plan these mobile terminals would be used to provide vital communications links from the field when all other links were disabled by the warring factions. |
В соответствии с планом чрезвычайного вывода СООНО эти мобильные терминалы будут использоваться для обеспечения жизненно важной связи с подразделениями на местах, когда все другие линии связи окажутся выведенными из строя в результате действий противоборствующих сторон. |
The Secretary-General is in agreement with the general thrust of the report, which makes an important contribution to the discussion on a vital and complex topic. |
Генеральный секретарь согласен с общей направленностью этого доклада, который вносит важный вклад в обсуждение жизненно важной и сложной темы. |
It naturally covers most if not all of the aspects of this issue which are still - as in 1982 - of vital priority concern to indigenous peoples. |
Эта концептуальная основа охватывает если не все, то, по крайней мере, подавляющее большинство аспектов этой проблематики, которая сегодня, как и в 1982 году, является жизненно важной сферой интересов коренных народов. |