By explicitly combining WP.'s significant road traffic safety expertise and WHO's experience in designing and delivering public health solutions, the instrument will promote gains in our vital efforts to improve road traffic safety. |
Посредством четкого объединения существенного опыта работы WP. в области безопасности дорожного движения и опыта ВОЗ в разработке и реализации решений в области общественного здравоохранения это соглашение позволило бы развить наработки, полученные в ходе нашей жизненно важной деятельности по повышению безопасности дорожного движения. |
We look to the recommendations of the Secretary-General's Expert Panel on Peace Operations as an important element to be considered in order to ensure the effectiveness of the United Nations in this vital arena. |
Мы рассматриваем рекомендации Группы экспертов Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира в качестве важного элемента, который следует принимать во внимание с целью обеспечения эффективности Организации Объединенных Наций в этой жизненно важной области; |
We share the concern of other Member States over ensuring the United Nations ability to deliver on its mounting array of peacekeeping commitments, and we are committed to work together to strengthen the capacity of the United Nations in this vital area. |
Мы разделяем заинтересованность других государств-членов в обеспечении способности Организации Объединенных Наций выполнять ширящийся круг миротворческих обязательств, и мы преисполнены решимости совместно работать на благо укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в этой жизненно важной области. |
I know that I will have the full support of the Committee in this task, and I urge all other Member States to also assist us in this vital undertaking. |
Я знаю, что в решении этой задачи мы получим полную поддержку со стороны членов Комитета, и я призываю все другие государства-члены также помочь нам в решении этой жизненно важной задачи. |
The situation not only stalls the full implementation of the vital work of the Office of the Prosecutor, it also leads to costly expenditures by the Prosecutor and accompanying staff for travel to and from Arusha, Kigali and The Hague. |
Эта ситуация не только сдерживает осуществление в полном объеме жизненно важной деятельности Канцелярии Обвинителя, но и ведет к большим расходам Обвинителя и сопровождающего ее персонала в связи с поездками в Арушу, Кигали и Гаагу и обратно. |
That is why we consider the question of security and peace in the Gulf region and the Middle East a vital question of the highest priority for us and for our brothers in the Gulf Cooperation Council. |
Именно поэтому мы считаем обеспечение безопасности и мира в регионе Залива и Ближнего Востока жизненно важной приоритетной задачей для нас и наших братьев в Совете по сотрудничеству стран Залива. |
Recognizing the vital linkage between peace and security and the broader objectives of sustainable development, countries of the African Union have forged a common vision and a shared commitment to a path of sustainable growth and development. |
Признавая наличие жизненно важной связи между миром и безопасностью и более широкими целями устойчивого развития, страны - члены Африканского союза, сформировали единый взгляд и заявили об общей приверженности следовать по пути устойчивого роста и развития. |
The implementation of women's development programs is a vital task for the Royal Government in which the Ministry of Women's and Veterans' Affairs and the Cambodia National Council for Women are the national mechanisms. |
Осуществление программ развития в интересах женщин является жизненно важной задачей Королевского правительства, при этом Министерство по делам женщин и ветеранов и Национальный совет Камбоджи по делам женщин выступают в качестве национальных механизмов реализации этих программ. |
I take this opportunity to commend your predecessor, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, President of the sixty-first session of the General Assembly, for her remarkable leadership in steering the work of the General Assembly and in moving this vital reform dimension forward. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Вашему предшественнику - шейхе Хайе Рашед Аль Халифе, Председателю шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, за ее прекрасное руководство работой Генеральной Ассамблеи и продвижение вперед жизненно важной концепции реформы. |
Those operations caused high civilian casualties, especially among children and women, grave humanitarian suffering among the civilian population and widespread destruction of homes, vital civilian infrastructure, public infrastructure, economic and agricultural property and United Nations facilities. |
Они принесли огромные страдания мирному населению и привели к масштабным разрушениям домов, жизненно важной гражданской инфраструктуры, государственной инфраструктуры, экономических и сельскохозяйственных объектов и объектов Организации Объединенных Наций. |
We have worked to convince others that this same vital legitimacy and effectiveness demand that the composition of the Council reflect both the increased membership of the Organization and the spirit and words of Article 23 of the Charter that |
Мы стараемся убедить других в том, что в связи с этой же жизненно важной законностью и эффективностью возникает необходимость в том, чтобы состав Совета отражал и увеличение членов Организации и дух и смысл статьи 23 Устава в отношении того, чтобы уделять |
Encourages the Government of Cambodia to continue to work with non-governmental organizations in efforts to strengthen and uphold human rights in Cambodia, in recognition of the vital and valuable role played by non-governmental organizations in the development of civil society in Cambodia; |
призывает правительство Камбоджи продолжать взаимодействовать с неправительственными организациями в рамках усилий, направленных на укрепление и защиту прав человека в Камбодже, в качестве знака признания жизненно важной и ценной роли, которую играют неправительственные организации в развитии гражданского общества в Камбодже; |
Vital infrastructure, in particular for water supply and sanitation, needs to be rehabilitated. |
Это восстановление жизненно важной инфраструктуры, в первую очередь связанной с водоснабжением и санитарией. |
Vital technical and financial support from regional and international partners is therefore urgently needed. |
Поэтому здесь не обойтись без жизненно важной технической и финансовой поддержки региональных и международных партнеров. |
The latter problem is vital. |
Последняя проблема является жизненно важной. |
International assistance therefore remains vital. |
Поэтому международная помощь остается жизненно важной. |
International support will be vital. |
Жизненно важной будет международная поддержка. |
Imagine the staggering cost of protecting this vital infrastructure with levees. |
Представьте, насколько велика будет стоимость защиты подобной жизненно важной инфраструктуры с помощью дамб. |
In the Western United States, over sixty Opuntia species are a vital part of the ecosystem. |
В Северной Америке произрастает более шестидесяти видов опунции, которые являются жизненно важной частью экосистемы. |
Perhaps now, humanitarian relief groups can get back to doing their vital but not world-transforming work. |
Возможно, сегодня гуманитарные организации смогут вернуться к выполнению своей жизненно важной работы, не стараясь при этом изменить мир. |
Their inspiring and committed work on this vital issue more than merits this wonderful recognition. |
Их вдохновенная и самоотверженная работа в этой жизненно важной области, несомненно, достойна столь прекрасной награды. |
I was proud last year to act as one of his envoys in the vital reform agenda that he pioneered. |
Я испытывал большую гордость в связи с тем, что в прошлом году был одним из его посланником в претворении в жизнь жизненно важной программы реформ, которую он начал. |
We are also entitled to hope that next November's Rome World Food Summit will offer effective guidance in this vital area. |
Хочется надеяться на то, что запланированная на ноябрь Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам продовольствия, которая пройдет в Риме, обеспечит эффективное руководящее направление в этой жизненно важной области. |
The international community cannot and must not remain indifferent in this vital task of consolidating this peace that was so difficult to achieve between Eritrea and Ethiopia. |
Международное сообщество не может и не должно оставаться безразличным к этой жизненно важной задаче консолидации этого мира, к которому было так трудно прийти в отношениях между Эритреей и Эфиопией. Председатель: Я благодарю представителя Аргентины за любезные слова в мой адрес. |
In addition, it diverts scarce resources from vital poverty alleviation and other development work. |
К тому же они отвлекают и без того скудные ресурсы, которые могли бы использоваться для решения жизненно важной проблемы по борьбе с нищетой и других задач в области развития. |