Recognizing the importance of private sector development in developing countries, the World Bank group has in recent years strengthened its assistance in this vital area. |
Признавая важность развития частного сектора в развивающихся странах, группа Всемирного банка в последние годы расширяет свою помощь в этой жизненно важной области. |
Likewise, the opportunity to consolidate the long-awaited peace in Angola must be fully exploited and necessary support provided for vital rehabilitation and reconstruction activities. |
Аналогичным образом, надлежит в полном объеме использовать возможность укрепления долгожданного мира в Анголе и оказать необходимую поддержку жизненно важной деятельности по восстановлению и реконструкции. |
It was widely felt that more coherent and coordinated policies and approaches were required to streamline the Organization's work in this vital area. |
Сформировалось широкое мнение о том, что для усовершенствования работы Организации в этой жизненно важной области необходимы более последовательные и скоординированные меры и подходы. |
We firmly believe that the restoration and consolidation of democracy worldwide within States and among States is a vital bed-rock for peace. |
Мы твердо верим, что восстановление и расширение демократии во всем мире, как внутри государств, так и между государствами, является жизненно важной основой для мира. |
On the one hand, present-day socio-political realities have heightened the importance and responsibilities of families and have made their role even more vital. |
С одной стороны, нынешние социально-политические реальности повысили важность и ответственность семьи и сделали ее роль еще более жизненно важной. |
misappropriated a vital piece of evidence, jeopardising the entire case. |
Совершил хищение жизненно важной улики, поставив всё расследование под угрозу. |
He noted that it would be very important for the two organizations to explore ways and means of expanding their cooperation in this vital area. |
Как он отметил, было бы весьма важно, чтобы обе организации изучили пути и средства расширения своего сотрудничества в этой жизненно важной области. |
It also, appropriately, drew our attention to the vital interdependency of human rights and sustainable development, and their bearing on international peace and stability. |
Она также должным образом привлекла наше внимание к жизненно важной взаимозависимости прав человека и устойчивого развития и их влияние на международный мир и стабильность. |
The Secretary-General's report, requested by the Council in resolution 1590, will be an important element in taking forward this vital agenda. |
Доклад Генерального секретаря, просьба о представлении которого содержится в резолюции 1590 Совета Безопасности, явится существенным вкладом в дело продвижения вперед этой жизненно важной повестки дня. |
As noted above, the Real Property Commission has also commenced its difficult but vital task of ensuring that property questions are resolved in a lawful manner. |
Как отмечалось выше, Комиссия по недвижимой собственности также приступила к выполнению трудной, но жизненно важной задачи - задачи обеспечения того, чтобы имущественные вопросы решались в строгом соответствии с законом. |
One cannot deal with the NPT question without putting further emphasis on the importance of such a vital issue as security assurances to non-nuclear-weapon States. |
Нельзя заниматься вопросом о ДНЯО, не уделяя и далее первоочередного внимания значению такой жизненно важной проблемы, как гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием. |
The Council believes this is a vital step in enhancing the ability of the United Nations to support the Lusaka Ceasefire Agreement. |
Совет полагает, что это является жизненно важной мерой по увеличению возможностей Организации Объединенных Наций поддерживать Лусакское соглашение о прекращении огня. |
Further, we believe that strengthening the General Assembly's position within the broader United Nations framework is a vital part of our work. |
Кроме того, мы считаем, что усиление позиции Генеральной Ассамблеи в рамках более широкой структуры Организации Объединенных Наций является жизненно важной частью нашей деятельности. |
Several developing countries, including Pakistan, had gladly lent material and human resources to assist the United Nations in the vital task of peacekeeping. |
Некоторые развивающиеся страны, включая Пакистан, с готовностью предоставляют на компенсационной основе материальные и людские ресурсы, с тем чтобы помочь Организации Объединенных Наций в решении жизненно важной задачи поддержания мира. |
If discussions are premised on the vital need to make the Security Council more effective in the twenty-first century, then everyone will have gained. |
Если в ходе обсуждений мы будем исходить из жизненно важной необходимости сделать Совет Безопасности более эффективным в двадцать первом столетии, тогда выиграют все. |
To achieve this, Member States must recognize their responsibility to support the General Assembly's vital place at the centre of this world Organization. |
Для этого государства-члены должны признать свою ответственность за укрепление жизненно важной роли Генеральной Ассамблеи в центре этой всемирной Организации. |
Thank you, Mr. President, for giving us the opportunity once again to review our work in this vital area. |
Г-н Председатель, я благодарю Вас за еще одну возможность провести обзор нашей деятельности в этой жизненно важной области. |
Without such an integrated approach, policing becomes nothing more than an extension of peacekeeping functions, rather than a vital precursor to peacebuilding. |
Без такого всеобъемлющего подхода охрана правопорядка становится лишь продолжением функций по поддержанию мира, а не жизненно важной предпосылкой миростроительства. |
The same study concluded that governments should consider increasing investments in rehabilitating those systems that meet sound economic criteria and have reasonably strong institutions, while always continuing vital policy and institutional reforms. |
В этом же исследовании содержится вывод о том, что правительствам следует рассмотреть вопрос об увеличении объема инвестиций в реконструкцию тех систем, которые отвечают разумным экономическим критериям и имеют достаточно развитые учреждения, при одновременном продолжении жизненно важной политики и институциональных реформ. |
Any actions in the vital sphere of the use, rehabilitation and protection of water bodies should be taken gradually and should be accompanied by a comprehensive socio-economic analysis. |
Любые действия в жизненно важной сфере использования, восстановления и охраны водных объектов должны проводится поэтапно, сопровождаться всесторонним социально-экономическим анализом. |
These efforts will be funded by voluntary contributions; and I appeal to the donor community to strongly support this vital area of United Nations activities. |
Эти усилия будут финансироваться за счет добровольных взносов; и я обращаюсь к сообществу доноров с призывом оказать твердую поддержку в этой жизненно важной области работы Организации Объединенных Наций. |
Offers of further assistance and equipment that would improve the operational capacity of Sierra Leone in this vital area would be of significant value. |
Важное значение имели бы предложения о предоставлении дальнейшей помощи и имущества, что позволило бы укрепить оперативный потенциал Сьерра-Леоне в этой жизненно важной сфере. |
But I think that today was a good start in moving forward the Council's work in this vital area. |
Но я считаю, что сегодня был сделан первый крупный шаг в работе Совета по решению этой жизненно важной задачи. |
Malaysia also subscribes to the belief that the Kimberley Process Certification Scheme for Rough Diamonds will be vital in ensuring effective compliance with and implementation of the relevant Security Council resolutions. |
Малайзия также придерживается убеждения, что система сертификации необработанных алмазов в рамках Кимберлийского процесса будет жизненно важной для обеспечения эффективного выполнения и осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
Sea-level rise was also expected to exacerbate inundation, storm surge, erosion and other coastal hazards, thus threatening vital infrastructure, settlements and facilities that support the livelihood of island communities. |
Ожидается также, что подъем уровня моря будет усугублять затопления, штормовые нагоны, эрозию и другие факторы риска, характерные для прибрежной среды, угрожая тем самым жизненно важной инфраструктуре, населенным пунктам и объектам, от которых зависит жизнеобеспечение островных сообществ. |