I'd say we're two Martinis away from a really awkward situation and a vital reshuffling of the, of the seating chart. |
Я бы сказал, что мы в двух шагах от действительно неловкой ситуации и жизненно важной пересадки гостей. |
The stamps were designed by internationally celebrated artist Sergio Baradat, highlighting the aesthetic beauty of forests and their vital link to life on Earth. |
Сюжеты марок разработаны всемирно известным художником Серджио Барадат и посвящены главным образом эстетической красоте лесов и их жизненно важной функции жизнеобеспечения на Земле. |
The unending quest of historians for understanding the past - that is, revisionism - is what makes history vital and meaningful. |
Бесконечные попытки историков разобраться в прошлом, по сути «ревизионизм», как раз и делают историческую науку жизненно важной и значимой. |
As we consider the next-generation development agenda, it is also critical to understand that migration was a vital force in achieving the original MDGs. |
Обсуждая план развития следующего поколения, очень важно также понимать, что миграция была жизненно важной силой для достижения первоначальных ЦРТ. |
We also believe that pressures or haste would be ill advised, since they could hinder the achievement of a legitimate and vital goal. |
Мы также считаем, что нецелесообразно оказывать давление или проявлять поспешность, поскольку это может подорвать достижения законной и жизненно важной цели. |
We provided support to help South Africans develop a democratic system suited to their unique situation, including assistance in the vital area of developing a judicable bill of rights. |
Мы оказываем поддержку содействием южноафриканцам в развитии такой демократической системы, которая подходила бы к их уникальной ситуации, в том числе помощью в такой жизненно важной области, как разработка юридически обязательного билля о правах. |
Governments and the United Nations cannot relegate the vital goal of sustainable development to largely voluntary initiatives, especially since the current emphasis is on global private-public sector partnerships. |
Правительства и Организация Объединенных Наций не могут низводить достижение жизненно важной цели устойчивого развития на уровень преимущественно добровольных инициатив, особенно ввиду того, что в настоящее время упор делается на глобальных партнерских отношениях между частным и государственным сектором. |
Our forests clothe, feed, heal and sustain humanity; they are a vital and integral part of the world. |
Наши леса - это источник, который одевает, кормит, исцеляет человечество и дает ему средства к существованию, они являются жизненно важной и неотъемлемой частью мира. |
Communities without adequate access to water networks are seeking to strike a balance for their own water consumption, reconciling a vital need for affordable water with the household budget. |
Общины, которые не имеют адекватного доступа к сетям водоснабжения, стремятся рационально подходить к потреблению воды, и членам таких общин приходится находить своего рода баланс между удовлетворением жизненно важной необходимости в воде по доступной цене и возможностями семейного бюджета. |
It's never - it's really never been a more exciting, or a vital time, to be a biologist. |
Никогда ещё работа биолога не была столь захватывающей, жизненно важной. |
Russia's bureaucratic apparatus has grown after communism, extending its dead hand over society. Public administration reform is vital, but cannot occur until after the next elections. |
Жизненно важной является реформа государственных административных органов, но она может состояться только после следующих выборов. |
Gentoo sponsor Global Netoptex, Inc (GNi, featured below) offered to help by providing a new platform for hosting our vital bug tracker. |
Спонсор Gentoo Global Netoptex, Inc (обозначаемый ниже GNi) предложил помочь, предоставив новую платформу для хостинга нашей жизненно важной системы распределения запросов. |
We cannot and should not allow lack of money to hinder or stop the vital work that UNAMI is doing. Finally, we note the Secretary-General's observations on Basra, in the south. |
Нам нельзя допускать - да мы и не можем позволить себе - того, чтобы нехватка денежных средств препятствовала выполнению МООНСИ ее жизненно важной работы или вообще приостановила ее. |
Consequently, the lease of one DHC-7 aircraft with air medical evacuation capability is considered vital in meeting a potential increase in requirements for medical services in Darwin. |
Соответственно аренда одного самолета DCH-7, способного обеспечивать эвакуацию больных, рассматривается в качестве жизненно важной для удовлетворения возможного увеличения потребностей в медицинских услугах в Дарвине. |
It's never - it's really never been a more exciting, or a vital time, to be a biologist. |
Никогда ещё работа биолога не была столь захватывающей, жизненно важной. |
This CBA comprises of those between 15 to 49 years old and also known as 'safe-motherhood', and it falls within the most vital part of the Reproductive Health (RH). |
Детородным возрастом женщин считается период от 15 до 49 лет, он также известен как возраст "безопасного материнства" и является наиболее жизненно важной частью репродуктивного здоровья. |
Indeed, at the present time it seems to me that not only successes in the vital work to prevent proliferation and terrorism but also progress in two additional areas could transform the current gloom into hope. |
В самом деле, в настоящее время, как мне кажется, не только успехи в жизненно важной работе по предотвращению распространения и терроризма, но и прогресс в еще двух областях могли бы развеять сегодняшнюю мрачную атмосферу и вселить надежду. |
In one vital area of India, the Punjab (which had been annexed by the East India Company only eight years before), the Bengal Native units were quickly disarmed to prevent them rebelling, or were defeated when they did rebel. |
В Пенджабе, другой жизненно важной области Индии (Пенджаб был аннексирован только восемь лет назад) части, состоящие из этнических бенгальцев, были незамедлительно разоружены, чтобы предотвратить мятеж, или разгромлены там, где они успели восстать. |
The African region has its sad share of these conflicts that have led to great loss of life, displacement of people and the disruption of vital economic activities. |
К сожалению, подобные конфликты, уносящие бесчисленные жизни и ведущие к проблеме перемещенных лиц и подрыву жизненно важной экономической деятельности, не обошли стороной и африканский регион. |
An efficient transport system, which is a vital part of international trade in goods, requires pertinent, reliable and real-time data on goods transported along different modes and at interfaces. |
Для создания эффективной транспортной системы, являющейся жизненно важной частью международной торговли товарами, необходима надлежащая, надежная и актуальная информация о товарах, перевозимых различными видами транспорта и находящихся на этапе перегрузки на другие транспортные средства. |
Transport and roads has now been recognized as a priority sector of the economy. The approval of the programme of State support for the development of this vital sector drawn up by the Ministry is therefore essential. |
В настоящее время транспортно-дорожный комплекс признан приоритетной отраслью экономики, в соответствии с этим необходимо утвердить подготовленную министерством государственную программу поддержки и перспективы развития этой жизненно важной для Молдовы отрасли, предусмотрев в первую очередь выделение целевых кредитов на решение острых проблем. |
It is now incumbent on the new Government to assume its sovereign responsibilities to take full ownership of its national affairs, including in the vital area of security, assisted as necessary by the international community. |
Сейчас новое правительство должно выполнить свои суверенные обязательства в плане того, чтобы взять на себя всю полноту ответственности за ведение национальных дел, в том числе в жизненно важной сфере безопасности, при поддержке, по мере необходимости, со стороны международного сообщества. |
Whereas gender studies is a dynamic research discipline that is often on the forefront of theoretical and methodological developments as well as providing a vital knowledge base for gender equality policy making, the institutional framework is very weak. |
В то время как гендерные исследования являются быстро развивающейся научной дисциплиной, которые часто кладутся в основу изменений в теории и практике и служат жизненно важной базой знаний для разработки политики в области гендерного равенства, институциональная основа таких исследований является весьма слабой. |
In a world of dwindling resources, the United Nations role of supporting the OAU and speaking for it and, therefore, for Africa, remains vital. |
В мире, в условиях неуклонного сокращения ресурсов, по-прежнему жизненно важной остается роль Организации Объединенных Наций в области поддержки ОАЕ и отражения ее интересов, а значит и интересов Африки. |
A global intergovernmental mechanism to monitor and regulate transnational corporations and their contribution to development was needed. CARICOM believed that a reinstated unit on transnational corporations within the United Nations system could resume that vital function. |
КАРИКОМ считает, что воссозданная группа по транснациональным корпорациям в рамках системы Организации Объединенных Наций могла бы возобновить выполнение этой жизненно важной функции. |