Английский - русский
Перевод слова Visiting
Вариант перевода Посещение

Примеры в контексте "Visiting - Посещение"

Примеры: Visiting - Посещение
In its 24 September 2007 press release, the UNOMIG announced, that its Fact Finding Team was independently engaged in establishing facts relating to this incident, including visiting the locations as indicated by the sides, as well as meeting with witnesses. В своем пресс-релизе от 24 сентября 2007 года МООННГ объявила, что ее группа расследования самостоятельно занимается установлением фактов, связанных с этим инцидентом, включая посещение мест, указанных сторонами, а также встречи со свидетелями.
If you have no experience of business in the market of a particular country, we recommend that you begin with market research, searching for partners and visiting specialist trade shows. Если у Вас отсутствует опыт работы на рынке данной страны, мы рекомендуем вначале провести исследование рынка, поиск партнеров и посещение тематической выставки.
And send some near relatives visiting the royal palace in England - in those days common practice, where the guest had left in a relative hostage at home for good behavior. И отправить несколько близких родственников посещение королевского дворца в Англии - общепринятая практика в те дни, когда гости остались в относительной заложников на дому за хорошее поведение.
Our MTB tours can include swimming, hiking, wine or local food tasting, visiting of caves, gorges, monasteries, Byzantine churches, castles or ancient sites. Наши путешествия могут включать в себя купание, пешие переходы, дегустация вин и местных блюд, посещение пещер, ущелий, монастырей, православных церквей, замков и старинных городов.
The residing cost covers: breakfast, visiting of the sports complex which is located on the territory of hotel, transfer from the airport or railway station in hotel and back (if ordered in advance), services of business centre. В стоимость проживания включено: завтрак, посещение спортивно-оздоровительного комплекса, находящегося на территории гостиницы, трансфер из аэропорта или железнодорожного вокзала в гостиницу и обратно (при предварительном заказе), услуги бизнес центра.
You know visiting hours don't start till 10:00. Вы знаете, что посещение не разрешено до десяти?
Cultural and recreational activities include visiting of cultural institutions and also sporting events and excursions, zoos and recreation centres Под культурными и развлекательными мероприятиями понимается посещение учреждений культуры, а также спортивных соревнований и экскурсий, зоопарков и развлекательных центров.
The Miesbach Family Court, in its decision of July 1994, refers to the Criminal Court's judgement as a ground for refusing the author visiting rights. Суд города Мизбаха по семейным делам в своем решении от июля 1994 года ссылается на постановление Уголовного суда как на основание для отказа автору в праве на посещение детей.
The Working Group decided to develop and apply methods to carry out research into particular situations, including visiting countries when appropriate, and if invited to do so. Рабочая группа решила разработать и ввести в действие методы изучения конкретных ситуаций, включая посещение, в соответствующих случаях и при наличии приглашения, отдельных стран.
The delegation of the People's Republic of China thanked the Executive Director for visiting its country and noted that on the basis of her visit further efforts had been undertaken to improve the quality of the country programme. Делегация Китайской Народной Республики поблагодарила Директора-исполнителя за посещение своей страны и отметила, что на основе ее визита были предприняты дальнейшие усилия в целях повышения качества страновой программы.
For example, the United Kingdom Office for National Statistics is considering the extension of the United Nations definition by including shorter lengths of stay and/or other reasons for visit such as visiting friends/family and vacations. Так, например, Управление национальной статистики Соединенного Королевства изучает возможность расширения определения Организации Объединенных Наций за счет включения в него более короткой продолжительности пребывания и/или иных видов поездок, таких как посещение друзей/семьи и выезд на отдых.
CRC welcomed the establishment of the Human Rights Commission of Malaysia, particularly its mandate, which included carrying out analyses and awareness-raising and training activities, as well as receiving and investigating individual complaints, and visiting places of detention. КПР приветствовал создание Комиссии по правам человека Малайзии27, в частности ее мандат, включающий в себя аналитическую деятельность, проведение пропагандистских и учебных мероприятий, получение и расследование индивидуальных жалоб, а также посещение мест лишения свободы28.
As part of that July agreement, Councillors also lifted a ban which had been in place for almost two decades on Argentine passport holders visiting the Islands. В рамках достигнутых в июле договоренностей члены Совета также отменили действовавший на протяжении почти двух десятилетий запрет на посещение островов лицами с аргентинскими паспортами.
Given the steady increase in compliance with the conditions for visiting on the part of the authorities and more transparent cooperation with the governors of penal institutions, on 13 December 2004 the regional delegation of ICRC suspended its visits to places of detention in the Republic of Uzbekistan. На фоне стабильно растущего уважения условий посещения со стороны властей и более открытого сотрудничества с администрациями пенитенциарных учреждений Региональное представительство МККК 13 декабря 2004 года временно приостановило посещение мест заключения в Республике Узбекистан.
Your stay at the Grand Hotel Plaza would not be complete without visiting its rooftop terrace where you can admire the spectacular views of the city centre while enjoying a fine glass of wine. Посещение отеля Grand Hotel Plaza будет неполным без визита террасы на крыше, где можно насладиться бокалом вина, любуясь потрясающим видом на центр города.
The Committee recommends that the State party undertake all necessary efforts to prevent and combat illicit transfer and non-return of children and to ensure proper and expeditious implementation of judicial decisions made with regard to custody and visiting rights. Комитет рекомендует государству-участнику прилагать все необходимые усилия по недопущению незаконного перемещения и невозвращения детей и борьбе с этими явлениями, а также по обеспечению надлежащего и незамедлительного выполнения судебных решений, вынесенных в отношении опеки и прав на посещение.
It should be recalled that they may communicate privately with their lawyers and request an interview with the magistrates and officials responsible for inspecting or visiting the penal establishment concerned with no member of the prison staff present. В этой связи необходимо напомнить о том, что они имеют право встречаться со своим адвокатом наедине и просить об их заслушании судьями и должностными лицами, на которых возложены инспектирование или посещение учреждения, без присутствия сотрудников тюремного персонала.
I would like also to extend my thanks to the Secretary-General for his successful initiative of visiting the region and contributing to the reduction of tensions and the creation of the appropriate climate for holding the Sharm el-Sheikh summit. Я хотел бы также выразить признательность Генеральному секретарю за его успешную инициативу и посещение этого региона, что содействовало ослаблению напряженности и созданию климата, способствовавшего проведению встречи на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе.
As the distinguished Ambassador of Malaysia rightly suggested, I would like to stress that visiting Hiroshima and Nagasaki would provide further background knowledge and insight on the issues the CD has to deal with. Как верно сочла уважаемый посол Малайзии, мне хотелось бы подчеркнуть, что посещение Хиросимы и Нагасаки позволило бы получить дальнейшее исходное понимание и осмысление тех проблем, которыми надлежит заниматься Конференции.
Moreover, she noted that Croatia already had a body that fulfilled the role of the national preventive mechanism required under the Optional Protocol, in the guise of the Ombudsman, whose mandate included visiting and reporting on places of detention. Кроме того, она отметила, что в Хорватии в настоящее время создан в виде института омбудсмена орган, выполняющий роль национального превентивного механизма в соответствии с требованиями Факультативного протокола, мандат которого включает посещение мест содержания под стражей и представление соответствующих докладов.
The Commission had been frozen since 1996 and the Office of the High Commissioner for Human Rights now performed its functions, including visiting prisons throughout the country together with representatives of NGOs. Работа этой Комиссии была остановлена в 1996 году и в настоящее время ее функции выполняет Управление Верховного комиссара по правам человека, включая посещение тюрем по всей стране вместе с представителями неправительственных организаций.
Detainees may request an interview, at which no member of the prison staff shall be present, with the magistrates and officials responsible for inspecting or visiting the establishment. Каждое содержащееся под стражей лицо может просить о том, чтобы быть заслушанным судьями и должностными лицами, осуществляющими проверку или посещение учреждения, без присутствия какого-либо сотрудника тюремного персонала .
The practical training provided, including visiting manufacturers such as Toyota Motors, was generally highly appreciated by the participants, and the programme is expected to foster a significant increase in human resources. Эта практическая подготовка, включая посещение производственных предприятий таких компаний, как "Тойота Моторс", получила в целом высокую оценку участников, и, как ожидается, данная программа будет содействовать значительному расширению кадровых ресурсов.
The Court has additionally addressed physical conditions of detention, asserting that "isolation in a small cell, without ventilation or natural light, ... [and] restriction of visiting rights..., constitute forms of cruel, inhuman and degrading treatment". Кроме того, Суд изучал физические условия заключения и пришел к выводу о том, что «изоляция в маленькой камере без вентиляции или естественного освещения... [и] ограничение прав на посещение... представляют собой жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение».
The Regulation also applies to the rights of prisoners to communicate with their lawyers and family members and to visiting rights (see paragraph 99). Регламент регулирует также права заключенных на общение с адвокатами и родственниками, а также на посещение (см. пункт 99).