The Commission urged all States to take the necessary steps and to exercise the utmost vigilance against the menace posed by the activities of mercenaries. |
Комиссия в этой связи настоятельно призвала все государства предпринимать необходимые шаги и проявлять максимальную бдительность перед лицом опасности, которую создает деятельность наемников. |
The Commission should reiterate its appeal to all States to take appropriate measures and to exercise the maximum vigilance against the threat posed by mercenary activities. |
Комиссии надлежит вновь настоятельно призвать все государства предпринимать необходимые шаги и проявлять максимальную бдительность перед лицом опасности, которую создает деятельность наемников. |
There is no doubt that we are living in a dangerous world in which vigilance is called for. |
Не вызывает сомнения тот факт, что мы живем в опасном мире, где требуется бдительность. |
While the quality of life of indigenous peoples had improved, vigilance was required to counter the new difficulties they faced. |
Хотя качество жизни коренных народов повысилось, необходимо проявлять бдительность и выявлять новые проблемы, с которыми им приходится сталкиваться. |
Moreover, we believe that vigilance is required now more than ever, and that the Panel of Experts must be asked to pursue its work. |
Более того, мы считаем, что сейчас как никогда необходимо проявить бдительность, и потребовать от Группы экспертов выполнения своих задач. |
This vigilance, however, needs to be balanced with the needs of the Government and the people of Timor-Leste in the process of nation building. |
Вместе с тем эту бдительность необходимо сбалансировать с потребностями правительства и народа Тимора-Лешти в процессе государственного строительства. |
The international community should show vigilance and firmness in combating extremism - in all forms - and terrorism, a scourge which today seems to spare no region of the world. |
Международное сообщество должно проявлять бдительность и твердость, ведя борьбу с экстремизмом во всех его формах и с терроризмом, пагубным явлением, которого, сегодня, по-видимому, не удалось избежать ни одному региону в мире. |
I commend the Government for its vigilance and its endeavours to stem the tide of further deterioration of the situation in the country. |
Я выражаю признательность правительству за его бдительность и за его усилия с целью положить конец процессу дальнейшего ухудшения обстановки в стране. |
New Zealand will exercise vigilance and restraint in the supply, sale or transfer directly or indirectly of the items listed in paragraph 6. |
Новая Зеландия будет проявлять бдительность и осмотрительность в отношении прямой или косвенной поставки, продажи или передачи предметов, перечисленных в пункте 6. |
That means it is vital to establish systems that will facilitate long-term commitment and continuous vigilance by the international community, even after peace agreements have been concluded. |
Это означает, что создание системы, способной обеспечить долговременную приверженность и постоянную бдительность международного сообщества и после заключения мирных соглашений может сыграть жизненно важную роль. |
The Human Rights Council is invited to encourage member States to exercise particular vigilance with regard to the upsurge in racism in sport, particularly football. |
Совету по правам человека предлагается призвать государства-члены проявить особую бдительность перед лицом усиления расизма в спорте, в частности в футболе. |
The experience of the country programme to date has shown that vigilance and participation by citizens are essential for the universal enforcement of rights. |
Опыт страновой программы по состоянию на нынешнюю дату продемонстрировал, что бдительность и участие граждан имеют важное значение для всеобщего обеспечения прав. |
Member States are also obliged to exercise vigilance with the view to reducing current commitments and, if possible, putting an end to them. |
Государства-члены обязаны также проявлять бдительность в целях сокращения текущих обязательств и, если это возможно, прекращения таких обязательств. |
Our vigilance and robust legal framework has allowed Singapore to remain free from any serious sectarian conflict for more than 40 years. |
Наша бдительность и жизненные правовые нормы позволили Сингапуру избегать каких-либо серьезных межконфессиональных конфликтов уже в течение более чем 40 лет. |
The Secretary-General was committed to a policy of zero tolerance for misconduct by peacekeeping personnel and, in partnership with the Member States, would maintain vigilance to eradicate it. |
Генеральный секретарь привержен политике абсолютной нетерпимости к проступкам миротворческого персонала и в партнерстве с государствами-членами будет сохранять бдительность, чтобы искоренить нарушения норм поведения. |
It was true that, since the Chernobyl disaster in 1986, nuclear safety had improved considerably, but vigilance still needed to exercised. |
Надо признать, что после Чернобыльской катастрофы 1986 года уровень ядерной безопасности значительно возрос, однако по-прежнему необходимо проявлять бдительность. |
With regard to the prosecution of Armed Forces, it was emphasized that the Army and paramilitary forces maintained continuous vigilance to prevent human rights violations. |
По вопросу о привлечении к ответственности военнослужащих вооруженных сил было подчеркнуло, что армия и военизированные формирования проявляют неизменную бдительность в целях предотвращения нарушений прав человека. |
The role of civil society was very critical as was continuing vigilance of Government, since no society was immune to racism and intolerance. |
Поскольку от расизма и нетерпимости не гарантировано ни одно общество, решающее значение имеет активность гражданского общества, равно как и постоянная бдительность правительства. |
I will maintain the required vigilance so that our legislative framework and our security policy will continue to guarantee the reputation of the Principality as a safe State. |
Я буду сохранять необходимую бдительность, чтобы наша законодательная структура и наша политика в сфере безопасности и впредь обеспечивали Княжеству репутацию безопасного государства. |
It is unfortunately clear that the implementation of Security Council resolution 1373, which demands vigilance to ensure respect for human rights in the counter-terrorism context, is not without flaws. |
К сожалению, очевидно, что осуществление резолюции 1373 Совета Безопасности, которая требует проявлять бдительность в обеспечении уважения прав человека в контртеррористическом контексте, имеет свои недостатки. |
There is a drastic need for vigilance and further cooperation between the relevant authorities, namely, the justice and interior ministries of all countries. |
Существует настоятельная необходимость проявлять бдительность и развивать сотрудничество между соответствующими властями, а именно министерствами юстиции и внутренних дел всех стран. |
We also urge the international community to maintain vigilance to prevent the transfer of their nuclear weapons-related materials, equipment and technology to third countries. |
Мы также обращаемся к международному сообществу с настоятельным призывом проявлять бдительность, с тем чтобы не допустить передачи материалов, которые могут использоваться для ядерного оружия, оборудования и технологии третьим странам. |
The High Commissioner appealed for continued commitment to the principle of universality of human rights and for continued vigilance so that genocide would never happen again. |
Верховный комиссар призвала неизменно соблюдать принцип универсальности прав человека и сохранять бдительность, с тем чтобы не допустить повторения геноцида в будущем. |
The General Assembly may wish to also invite Member States to grant greater vigilance to all forms of defamation of religions, in particular anti-Semitism and Christianophobia. |
Генеральная Ассамблея может также пожелать предложить государствам-членам проявлять повышенную бдительность в связи с любыми формами диффамации религий, в частности в связи с антисемитизмом и христианофобией. |
Although Algeria was completely in favour of the full enjoyment of freedoms, vigilance was still called for as long as the chapter on terrorism had still not been definitively closed. |
Будучи убежденным сторонником обеспечения всех свобод, он считает необходимым сохранять бдительность, поскольку проблема терроризма еще окончательно не решена. |