The Fund called for continued vigilance in view of the general elections and high food and fuel prices that were likely to exert pressure on the Congolese economy. | Фонд призвал продолжать проявлять бдительность в преддверии всеобщих выборов, а также с учетом высоких цен на продовольствие и топливо, которые могут создать дополнительную нагрузку на экономику Демократической Республики Конго. |
What information could Leona have that Vigilance wanted? | Какая информация может быть у Леоны, которую хочет получить Бдительность? |
I decrypted their spam message, and it seems that Vigilance is only targeting Mr. Wells because his name came up in a secret communique they intercepted from Decima. | Я расшифровал их сообщение в спаме, и похоже, Бдительность охотится на мистера Уэлса лишь потому, что его имя пришло в секретном коммюнике, которое они перехватили из Децимы. |
And freedom, the first value of the new millennium, is worth the price of vigilance and more. President Bush has made our policy clear: | А свобода, являющаяся главной ценностью нового тысячелетия, стоит того, чтобы заплатить за нее такую цену, как бдительность и даже более высокую цену. |
Vigilance in the face of privation. | Бдительность в виде лишения. |
New Zealand authorities exercise general vigilance over suspicious financial transactions. | Власти Новой Зеландии осуществляют общий контроль за любыми подозрительными финансовыми операциями. |
Lastly, all the local Offices responsible for conducting international prophylactic measures on individuals, goods and migrants have been urged to step up their vigilance in relation to these tasks. | И наконец, всем местным отделениям, в функции которых входит принятие международных профилактических мер в отношении отдельных лиц, товаров и мигрантов, было предложено усилить контроль в связи с выполнением указанных задач. |
The Board recommends that mission chiefs exercise greater vigilance and control over budget variations and that redeployments be permitted only with full justification. | Комиссия рекомендует руководителям миссий усилить надзор и контроль за отклонениями от бюджетных показателей и принимать решения в отношении перераспределения ресурсов только после представления полного обоснования. |
It is only through the continued vigilance of our countries' health officials and through close international cooperation that we will ever be able to keep those mortal dangers in check. | Лишь благодаря постоянной бдительности медицинских работников наших стран и тесному международному сотрудничеству мы сможем обеспечить контроль над этой смертельной угрозой. |
Strengthening of epidemiological vigilance against measles and acute flaccid paralysis. | ужесточить эпидемиологический контроль за корью и острым вялым параличом. |
The Board of Vigilance, composed of representatives of all parties fielding candidates in the election, acquired its own facilities during December 1993 and now has its own computers. | Совету по наблюдению за выборами, в состав которого входят представители всех партий, выдвинувших своих кандидатов для участия в выборах, в декабре 1993 года были выделены служебные помещения, а сейчас он располагает и собственными компьютерами. |
Here the work done by the Tribunal must be acknowledged, both in making its procedures more flexible and in remaining open to criticism and to suggestions from the Board of Vigilance, the political parties and the foreign agencies providing support for the electoral process. | Здесь следует дать высокую оценку работе, проделанной Трибуналом с целью обеспечения большей гибкости его процедур и постоянного учета критических замечаний и предложений со стороны Совета по наблюдению за выборами, политических партий и иностранных учреждений, оказывающих помощь в проведении процесса выборов. |
The space and time allotted for electoral propaganda should be programmed according to the rules of the Supreme Electoral Tribunal, in coordination with the Board of Vigilance and the National Secretariat for Communications. | Время и продолжительность выступлений в рамках кампании по выборам должны определяться по усмотрению Верховного избирательного трибунала совместно с Советом по наблюдению за выборами и Национальным секретариатом связи. |
The Electoral Division holds regular joint meetings with the Supreme Electoral Tribunal, the Board of Vigilance, which is made up of representatives of all political parties, and the party campaign managers with a view to solving any problems that may arise during the campaign. | В целях решения проблем, которые могут возникать в ходе кампании, Отдел по выборам регулярно проводит совещания с участием членов Верховного избирательного трибунала, Совета по наблюдению за выборами, в который входят представители всех политических партий, и руководителей избирательных кампаний различных партий. |
In addition, the Board of Vigilance and the political parties now possess copies of the electoral roll updated as of 19 January 1994, which replaces the previous list dating from May 1993. | Кроме того, Советом по наблюдению за выборами и политическими партиями получены копии списка избирателей, который был обновлен по состоянию на 19 января 1994 года и заменил предыдущий список, составленный в мае 1993 года. |
He pledged the Committee solidarity for Mali, but also its concern and vigilance. | Он заявил о солидарности Комитета с Мали, но в то же время выразил его озабоченность и настороженность. |
The figure and the expression of the aged woman reveal the tension and vigilance she feels. | В фигуре и выражении лица пожилой женщины чувствуется напряженность и настороженность. |
Despite these setbacks, the Silencer infiltrates the Vigilance Platform and destroys it. | Несмотря на это, Silencer зачищает Vigilance Platform и уничтожает её. |
He worked as a teamster on the San Francisco docks and was a member of the San Francisco Committee of Vigilance. | Позже работал в доках Сан-Франциско и был членом комитета San Francisco Committee of Vigilance. |
The United States National Vigilance Park (NVP) was a memorial to the military servicemen who participated in aerial reconnaissance during the Cold War. | Национальный парк Виджиленс (англ. National Vigilance Park, NVP, дословно - «Национальный парк бдительности») - мемориал американским военным лётчикам, которые выполняли разведывательные полёты во времена холодной войны. |
As the Vigilance Platform is exploding, the Silencer is contacted by Chairman Draygan, who swears vengeance against him. | В то время как Vigilance Platform детонирует, с Silencer'ом связывается Дрейган и обещает отомстить. |
In response the residents formed the Vigilance Association with the intent of protecting their interests during the establishment of the new capital territory. | В ответ на это жителями была организована Ассоциация Бдительности (англ. Vigilance Association), целью которой была защита их интересов на протяжении времени образования новой столичной территории. |
Strict vigilance is exercised under the national export control regulations and the restrictions imposed by the Council resolutions. | В соответствии с положениями национального экспортного контроля и ограничениями, введенными в соответствии с этими резолюциями Совета, осуществляется строгий надзор. |
Effective vigilance by the mechanisms and full and timely cooperation by Governments is critical to the credibility of the commitment by the United Nations to promote and protect human rights in real-life situations. | Осуществляемый механизмами эффективный надзор и безоговорочное и оперативное сотрудничество правительств имеют крайне важное значение для целей подтверждения серьезности стремления Организации Объединенных Наций укреплять и защищать права человека в реальных ситуациях. |
As the Act establishes, as of 31 December 1999 the Authority will have the responsibility of vigilance over and conservation of the Canal basin, as well as for coordinating the administration, conservation and use of the natural resources of that immense region. | Согласно принятому Закону, с 31 декабря 1999 года Орган будет нести ответственность за надзор за каналом и сохранение окружающей среды его бассейна, а также за управление, сохранение и использование природных ресурсов этого огромного региона. |
The parent without custody shall maintain the right of vigilance which he or she is empowered or duty-bound to exercise under article 154 of the Civil Code and shall have the right to communicate and visiting rights, as regulated by article 94. | Родитель, которому не было предоставлено право на опеку и попечение, сохраняет за собой право осуществлять надзор за ребенком, закрепленное в качестве факультативной или императивной обязанности в статье 154 Гражданского кодекса, и имеет право на общение и свидание в соответствии со статьей 94. |
In addition to these measures, the Foreign Trade Credit and Insurance Commission exercises vigilance and restraint with respect to credit insurance applications submitted to it and considers each application on a case-by-case basis. | Кроме того, в дополнение к вышесказанному Комиссия по внешнеторговым гарантиям и кредитам осуществляет строгий контроль и надзор за порядком их предоставления и рассматривает каждое заявление в отдельности. |
Persistent allegations of police involvement in crime and other forms of corruption also indicate the continuing need for vigilance and disciplinary action to prevent it from becoming endemic. | Продолжающие поступать сообщения о причастности полиции к различным преступлениям и другим формам коррупции также свидетельствуют о необходимости постоянного надзора и дисциплинарных мер для борьбы с распространением этих явлений. |
On 10 October 2003, President Bush announced, from the White House, the establishment of the so-called Commission for Assistance to a Free Cuba, as well as measures to tighten controls and increase vigilance in implementing the bans imposed on travel to Cuba. | 10 октября 2003 года президент Джордж У. Буш объявил в Белом доме о создании так называемой Комиссии по помощи свободной Кубе и об ужесточении контроля и усилении надзора за применением правил о запрещении поездок на Кубу; |
This request recognizes that the record-keeping responsibilities are becoming more complex and further development of the monitoring system and the operation manual are essential to keep close vigilance of the portfolio management. | Эта просьба обусловлена усложнением функций ведения учета и необходимостью дальнейшей разработки системы контроля и руководства по ведению операций для обеспечения строгого надзора за управлением портфелем инвестиций. |
As well as being readily accessible for ordinary citizens, who are thus afforded a prompt remedy to a violation of one of their guaranteed rights, these institutions also have a more general function of vigilance, warning and prevention. | Помимо легкости доступа к ним со стороны обычных граждан, которые тем самым могут заручиться оперативным средством правовой защиты в случае нарушений какого-либо гарантированного права, эти инстанции выполняют также более общую функцию неусыпного надзора, предупреждения и предотвращения нарушений. |
Owing in large part to the failure to effectively address the underlying social determinants of HIV vulnerability, progress in the response could well be stalled or even reversed in future years, underscoring the urgent importance of continued vigilance, international solidarity and strengthened efforts. | Низкая эффективность решения социальных проблем, предопределяющих уязвимость в отношении ВИЧ-инфекции, может в ближайшем будущем в значительной мере замедлить и даже обратить вспять прогресс в решении этих проблем, и это еще раз подчеркивает настоятельную необходимость неусыпного надзора, международной солидарности и активизации усилий. |
We as Governments will therefore have to maintain vigilance in its implementation. | Поэтому мы, правительства, должны бдительно следить за его осуществлением. |
That, in turn, increased our vigilance on the proliferation of WMDs and their means of delivery. | Это, в свою очередь, заставило нас более бдительно следить за распространением ОМУ и средств его доставки. |
This is why the Angolan Government has officially requested the maintenance of sanctions and vigilance in monitoring compliance as the only effective way to force UNITA to return to the peace process that it has betrayed. | По этой причине правительство Анголы официально просило сохранить санкции и бдительно следить за их соблюдением, поскольку это единственное эффективное средство заставить УНИТА вернуться к мирному процессу, который он предал. |
The Security Council welcomes the encouraging prospects resulting from these efforts and the commitments made by all Ivorian parties, demands that all Ivorian parties fully comply with their commitments, and underlines that it will monitor with vigilance their full implementation. | Совет Безопасности приветствует вселяющие оптимизм перспективы, появившиеся в результате этих усилий, и обязательства, взятые на себя всеми ивуарийскими сторонами, требует, чтобы все ивуарийские стороны в полной мере соблюдали свои обязательства, и особо отмечает, что он будет бдительно следить за их полным осуществлением. |
Vigilance is required by the human rights community and OHCHR in ensuring that appropriate steps are taken as and when necessary to support the implementation of UNMIL's human rights mandate. | Правозащитным кругам и УВКПЧ следует бдительно следить за тем, чтобы по мере необходимости принимались надлежащие меры в поддержку выполнения МООНЛ своего мандата в области прав человека. |