Requires all Member States, in accordance with their national legal authorities and legislation and consistent with international law, to exercise vigilance and prevent missile and missile-related items, materials, goods and technology being transferred to DPRK's missile or WMD programmes; |
З. обязует все государства-члены в соответствии с их национальными правовыми системами и законодательством и с соблюдением норм международного права проявлять бдительность и предотвращать передачу ракет и связанных с ракетами предметов, материалов, товаров и технологий для программ КНДР по созданию ракет или ОМУ; |
Calls upon States to exercise vigilance over the direct or indirect supply, sale or transfer to Somalia of items not subject to the measures imposed in paragraph 5 of resolution 733 (1992) and further elaborated by paragraphs 1 and 2 of resolution 1425 (2002); |
призывает государства проявлять бдительность в отношении прямой или опосредованной поставки, продажи или передачи Сомали предметов, на которые не распространяются меры, введенные в пункте 5 резолюции 733 (1992) и получившие дальнейшее развитие в пунктах 1 и 2 резолюции 1425 (2002); |
The maritime security measures aim towards establishing a security conscious culture amongst seafarers, ship owners, ship operators, maritime sector services providers and port facility operators, users and service providers and focus on enhancing awareness and vigilance. |
Меры обеспечения безопасности на море направлены на то, чтобы среди моряков, судовладельцев, операторов судов, поставщиков услуг в морском секторе, операторов портовых средств, пользователей и поставщиков услуг прочно укоренилось осознание важности вопросов безопасности, а также преследуют цель повысить информированность и усилить бдительность. |
There needs to be greater monitoring of and vigilance concerning the implementation of the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary, the Guidelines on the Role of Prosecutors and the Basic Principles on the Role of Lawyers by member States. |
Необходимы больший контроль и большая бдительность в отношении осуществления государствами-членами разработанных Организацией Объединенных Наций Основных принципов независимости судов, Руководящих принципов, касающихся роли лиц, осуществляющих судебное преследование, и Основных принципов, касающихся роли юристов. |
(c) The Romanian Ministry of Interior and Administrative Reform has instituted an alert regarding the entry or transit through the country for listed individuals and to exercise vigilance and restraint in specified cases, respectively. |
с) Румынское министерство внутренних дел и административных реформ опубликовало оповещение в отношении въезда на территорию страны или транзитного проезда через нее включенных в списки физических лиц и указало на необходимость проявлять бдительность и осмотрительность в соответствующих случаях. |
Affirming the need to exercise vigilance with respect to developments in South Africa to ensure that the common objective of the international community and the peoples of South Africa is achieved by the establishment of a united, democratic and non-racial South Africa without deviation or obstruction, |
подтверждая необходимость проявлять бдительность в отношении событий в Южной Африке, с тем чтобы обеспечить достижение общей цели международного сообщества и народов Южной Африки через посредство создания единой, демократической и нерасовой Южной Африки без отступлений или обструкции, |
If Vigilance wants a revolution, these may only be the opening shots. |
Если Бдительность хочет революции, то это может быть только начало. |
Ms. Wainwright worked for the government, and Vigilance has sworn to end the government's abuse of privacy. |
Мисс Уэйнрайт работала на правительство, а Бдительность поклялась покончить с нарушениями правительством конфиденциальности. |
(Finch) I'm afraid Vigilance may not be our only threat, Mr. Reese. |
Боюсь, что Бдительность не единственная наша угроза, мистер Риз. |
Vigilance (Attacking doesn't cause this creature to tap. |
Бдительность (При нападении это существо не поворачивается. |
Vigilance by providers of related services, including ship registration and corporate formation, is also needed. |
Кроме того, бдительность должна проявляться и поставщиками сопутствующих услуг, в том числе услуг по регистрации судов и компаний. |
Vigilance was also a prerequisite for better management of the environmental impact of peacekeeping. |
Бдительность также является непременным условием эффективного решения проблем, связанных с воздействием миротворческой деятельности на окружающую среду. |
I'm afraid if Vigilance is operating in DC, then so am I. |
Я боюсь, что если Бдительность работает в округе Колумбия, то я тоже. |
Decima and Vigilance know about the machine. |
Децима и Бдительность знают о машине. |
Vigilance and patience are the hunter's watchwords. |
Бдительность и терпение - вот девиз охотника. |
With Vigilance playing judge and jury, executioner won't be far behind. |
Если Бдительность играет в присяжных заседателей, казнь не за горами. |
I'm sorry we were unable to prevent Vigilance from this terrible act. |
Мне жаль, что я не смог остановить Бдительность и предотвратить трагедию. |
Vigilance towards threats or acts of aggression which can erode regional or international stability is a necessary part of such preventive activity. |
Бдительность в отношении угроз или актов агрессии, которые могут нарушить региональную или международную стабильность, является необходимой частью такой превентивной деятельности. |
Vigilance was also required in the face of the role played by international mass communications media. |
Необходимо также проявлять бдительность в связи с той ролью, которую играют международные средства информации. |
mindful that, in the field of environmental protection, vigilance and prevention are required on account of the often irreversible character of damage to the environment and of the limitations inherent in the very mechanism of reparation of this type of damage. |
принял во внимание, что в области охраны окружающей среды необходимо проявлять бдительность и предосторожность с учетом часто необратимого характера ущерба, причиняемого окружающей среде, и ограничений, присущих механизму возмещения такого вида ущерба. |
Vigilance in regard to debt sustainability was needed. |
Необходимо проявлять бдительность в том, что касается сохранения задолженности на приемлемом уровне. |
Vigilance over the company's activities, in particular monitoring vessels' International Maritime Organization numbers, continues to be important. |
По-прежнему важно проявлять бдительность в отношении деятельности компании, в частности отслеживать регистрационные номера Международной морской организации судов. |
What information could Leona have that Vigilance wanted? |
Какая информация может быть у Леоны, которую хочет получить Бдительность? |
Vigilance on debt sustainability was needed in order to guard against a new debt crisis. |
Для того чтобы не допустить возникновения нового кризиса внешней задолженности, необходимо проявлять бдительность и принимать меры для поддержания задолженности на приемлемом уровне. |
Vigilance was exercised in order to prevent the dismissal of workers entitled to parental leave. |
В трудовых коллективах проявляется бдительность, с тем чтобы не допустить увольнения работников, имеющих право на отпуск по уходу за ребенком. |