| What I refer to as the law is vigilance! | Законом я называю бдительность! |
| That vigilance means universal suspiciousness? | Что бдительность - это всеобщая подозрительность. |
| However, vigilance and determination will be required to ensure that these evil genies remain in their bottle. | Однако потребуется проявить бдительность и настойчивость для того, чтобы не выпустить этих злых джинов из бутылки. |
| Brazil offers a revealing example of these tricks which defeat the vigilance of national supervisory bodies and undermine authorization procedures. | Случай Бразилии служит иллюстрацией использования таких средств, позволяющих обмануть бдительность национальных контрольных органов и мошеннически использовать выданные ими разрешения на ввоз определенного продукта. |
| The supporters of the symbol are panthers which symbolize the vigilance and courage of the president who protects the nation. | Чёрные пантеры символизируют бдительность и храбрость президента, защищающего нацию. |
| Paragraph 24 of resolution 2094 (2013) calls upon States to exercise enhanced vigilance over diplomatic personnel of the Democratic People's Republic of Korea. | В пункте 24 резолюции 2094 (2013) содержится призыв к государствам проявлять повышенную бдительность в отношении дипломатического персонала КНДР. |
| During the next attack Costa took a strong kick checking Goryynov's vigilance, but the captain of Kharkiv team saved the goal this time. | В следующей атаке Коста сильным ударом проверил Горяинова на бдительность, но капитан харьковчан на этот раз справился. |
| Our vigilance has paid off. | Наша бдительность принесла плоды. |
| Popular vigilance is required. | Массы должны сохранять бдительность. |
| Following the Fukushima accident, additional vigilance was needed. | После аварии на атомной электростанции «Фукусима-1» необходимо проявлять повышенную бдительность. |
| The sponsors believed that there was an urgent need for vigilance to prevent intolerance towards any member of any religious community. | Авторы проекта резолюции считают настоятельно необходимым проявлять бдительность, чтобы пресекать нетерпимость в отношении членов любых религиозных общин. |
| Bank vigilance is the first line of defence against deception, especially know-your-customer practices that are integrated into overall compliance procedures. | Бдительность при ведении банковских операций является первым уровнем защиты от обмана, особенно практика «знай своего клиента», которая является частью общих процедур контроля соблюдения. |
| Once it has been accomplished, vigilance and innovation will be needed to maintain effective policies. | После ее выполнения важно будет и впредь добиваться дальнейшего упрочения эффективности режима, проявляя бдительность и применяя новаторский подход. |
| It is our hope that both the local and international security components will maintain particular vigilance in a concerted effort. | Мы надеемся, что местный и международный компоненты, призванные обеспечивать безопасность, проявят необходимую бдительность и продемонстрируют должную согласованность действий. |
| There can be a burden in authority, in vigilance, like a father's burden. | Полномочия и необходимость проявлять бдительность их могут тяготить, как отцовская ноша. |
| Specific arrangements have been set in place, recommending that police officers exercise vigilance, particularly where a community is subject to sporadic attack. | В рамках принимаемых конкретных мер полицейским рекомендуется проявлять бдительность, особенно если в адрес той или иной общины раздаются систематические угрозы. |
| The aims of the organization are: maintaining vigilance everywhere on the planet; combating censure; and supporting and protecting journalists. | Организация ставит перед собой следующие цели: проявлять бдительность в любом уголке планеты; борьба с цензурой; поддержка и защита журналистов. |
| This raises the question whether competition authorities are lax or wanting in their vigilance regarding former price-fixers. | Отсюда возникает вопрос, не проявляют ли органы по вопросам конкуренции слабость или недостаточную бдительность по отношению к бывшим участникам картеля. |
| Crew alertness monitoring systems promote on-duty alertness and vigilance of train crews through the use of non-invasive technology applications. | Система наблюдения за бдительностью бригад помогает локомотивным бригадам сохранять внимательность и бдительность на рабочем месте посредством использования технических средств, которые не мешают работе. |
| Health officials around the world should maintain their vigilance and prepare for the possibility that renewed control efforts will be required if SARS resurges. | Чиновники в области здравоохранения во всем мире должны сохранять бдительность и готовиться к возможности того, что потребуется возобновить усилия, направленные на обеспечение контроля в том случае, если ТОРС возродится. |
| We also applaud all those who spared no effort, goodwill or vigilance in combating the "human plagues" who perpetrated horrors against their own brothers and sisters. | Мы также воздаем должное всем тем, кто не щадил усилий, проявлял добрую волю или бдительность в борьбе с «мучителями людей», которые продолжают сеять ужас в душах своих собственных братьев и сестер. |
| On the subject of combating racism and anti-Semitism, the head of the French delegation stressed that the authorities had shown increased vigilance and had made significantly more resources available for law enforcement. | По вопросу о борьбе против расизма и антисемитизма глава французской делегации подчеркнул, что государственные власти проявляют повышенную бдительность и значительно ужесточили репрессивные меры. |
| In addition to the vigilance demonstrated in investigations and the penalties imposed for abuses by law enforcement officials, a proactive policy to prevent unlawful violence is in place. | Бдительность, которая присуща расследованиям и наказаниям по фактам жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов, сочетается с решимостью не допускать противозаконных проявлений насилия. |
| In most cases, ships - through vigilance and situational awareness and an assertive response in accordance with the Best Management Practices for Protection against Somalia-based Piracy - were successful in preventing boarding by attackers. | В большинстве случаев судам удавалось, проявляя бдительность, разбираясь в обстановке и уверенно реагируя (в соответствии с рекомендациями из документа «Передовая практика управления в целях защиты от базирующихся в Сомали пиратов»), успешно избегать проникновения нападающих на борт. |
| It is well known that traffickers outwit the vigilance of the authorities by falsifying transport documents, flight plans and aircraft registration, and by taking risks in the air to elude air-traffic controllers. | Общеизвестно, что незаконные торговцы обманывают бдительность властей, фальсифицируя транспортную документацию, полетные листы и регистрацию самолетов, и предпринимают опасные маневры в воздухе, с тем чтобы не попасть в зону видимости диспетчеров воздушного движения. |