Английский - русский
Перевод слова Vigilance
Вариант перевода Бдительность

Примеры в контексте "Vigilance - Бдительность"

Примеры: Vigilance - Бдительность
Therefore, every effort should be made by the international community not to lower its vigilance and to press ahead towards achieving the ultimate goal of the elimination of these horrendous weapons of mass destruction. Поэтому международное сообщество должно предпринять все усилия к тому, чтобы не снижать бдительность и продолжать настойчиво добиваться конечной цели ликвидации этого ужасного оружия массового уничтожения.
Their legitimate role in ensuring compliance with articles I, II and III, and in facilitating peaceful nuclear cooperation was emphasized, as was the need for all States to exercise vigilance in the transfer of sensitive equipment and technology. Их законная роль в обеспечении соблюдения статей I, II и III и в содействии мирному сотрудничеству в ядерной области была особо отмечена наряду с необходимостью того, чтобы все государства проявляли бдительность при передаче чувствительного оборудования и чувствительных технологий.
In the Committee and outside, we have heard from many States Members, international financial institutions and private enterprises that would like to obtain more information on how to implement financial vigilance. В Комитете и за его пределами мы слышали от многих государства-членов, международных учреждений и частных предприятий, что они хотели бы получить больше информации относительно того, как проявлять финансовую бдительность.
While broad agreement existed on the principles of the management of the Antarctic continent, there should be no laxity in the international community's vigilance in saving Antarctica from the ravages of economic exploitation. При том что имеется широкое согласие с принципами рационального использования Антарктического континента, международному сообществу нельзя ослаблять бдительность, ограждая Антарктику от хищнической экономической эксплуатации.
Given that its practices and policies were not conducive to peace, he urged greater effort and vigilance on the part of the international community and the Special Committee. Принимая во внимание, что политика и действия Израиля не ведут к миру, оратор настоятельно призывает международное сообщество и Специальный комитет активизировать свои усилия и повысить бдительность.
It called for increased vigilance and the active mobilization of international public opinion and public opinion in Central Africa against this phenomenon. Он призвал повысить бдительность и обратить внимание международного общественного мнения и общественного мнения стран Центральной Африки на это явление.
Events in Kosovo demonstrate the continuing need to ensure a high degree of vigilance to combat the forces of evil, which have made the twentieth century so devastating to so many people and regions. События в Косово свидетельствуют о сохраняющейся необходимости проявлять большую бдительность в борьбе с силами зла, которые сделали двадцатое столетие столь трагичным для столь большого числа людей и регионов.
The international community must increase its efforts and vigilance to ensure that the new millennium would see a world in which human rights were universally respected. ЗЗ. Международное сообщество должно активизировать свои усилия и повысить бдительность с целью обеспечения того, чтобы в новом тысячелетии во всем мире соблюдались права человека.
The United Nations must maintain its vigilance so as to ensure that the referendum for the self-determination of the people of Western Sahara took place in circumstances of openness and fairness. Организация Объединенных Наций должна продолжать проявлять бдительность, для того чтобы референдум по вопросу о самоопределении народа Западной Сахары прошел в обстановке транспарентности и беспристрастности.
Even so, however, vigilance was needed since colonialism was still alive and was not yet finished. Но при этом оратор призывает проявлять бдительность, так как колониализм еще жив и с ним еще не покончено.
This necessary vigilance regarding the implementation of sanctions goes hand in hand with the related task of ensuring the quality and reliability of the information on the list. Эта необходимая бдительность в связи с осуществлением санкций должна идти рука об руку с усилиями по обеспечению качества и надежности информации, содержащейся в списке.
The next few weeks are extremely crucial, and neither the United Nations Stabilization Mission in Haiti nor the Haitian national authorities should relax their vigilance. Следующие несколько недель крайне важны, и ни Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, ни национальные власти Гаити не должны ослаблять свою бдительность.
It notes that the Saudi authorities have increased their vigilance and monitoring over this kind of cooperation in the light of reports that few charitable associations have supported religious schools abroad, which have spread hatred, extremism and terrorism. Он отмечет, что саудовские власти повысили бдительность и контроль в этой области сотрудничества в свете сообщений о том, что некоторые благотворительные ассоциации поддерживали за рубежом религиозные школы, которые распространяли ненависть, экстремизм и терроризм.
If such obligations exist, have financial intermediaries ever been convicted in Vietnam for "inadequate vigilance" in relation to the verification of economic ownership? Если такие обязанности во Вьетнаме существуют, то применялись ли к финансовым посредникам когда-либо санкции за «недостаточную бдительность» в отношении проверки действительной принадлежности таких счетов?
We are convinced that a society that lowers its vigilance or ignores problems of violence in times of peace will expose itself to the worst atrocities in periods of crisis. Мы убеждены в том, что общество, которое понижает свою бдительность или игнорирует проблемы насилия в условиях мира, обрекает себя на самые отвратительные формы злодеяний в периоды кризиса.
I commend the Government of Lebanon and the Lebanese security services for their continued vigilance in this regard and their efforts aimed at calming the situation. Я выражаю признательность правительству Ливана и ливанским силам безопасности за их постоянную бдительность в этом вопросе и за их усилия, направленные на разрядку обстановки.
The political crises and institutional paralysis, along with the blockage in the peace process, underscores the fragility of the situation and the continued need for vigilance. Политические кризисы и паралич властных структур, наряду с блокированием мирного процесса, стали еще одним свидетельством неустойчивости существующего положения и необходимости и в дальнейшем проявлять бдительность.
The reporting process under the Covenant had strengthened its commitment to carrying out a regular human rights audit, and the vigilance of the media and NGOs had helped to ensure that political debate was of a high quality and conducted openly and critically. Процедура отчетности в соответствии с Пактом укрепила ее приверженность делу осуществления регулярных аудитов прав человека и бдительность СМИ и НПО помогла обеспечить политические прения высокого качества, проводимые в условиях открытости и критики.
But, as the saying goes, "Eternal vigilance is the price of freedom." Но, как говорится: "Цена свободы - это постоянная бдительность".
We would also like to thank the community of non-governmental organizations for their vigilance in keeping this issue under review and making sure that the system increases in effectiveness. Мы хотели бы также поблагодарить сообщество неправительственных организаций за их бдительность, за то, что они держат этот вопрос под контролем и способствуют повышению эффективности системы.
For the moment, we must maintain our vigilance with this draft resolution and tell Tel Aviv: "Withdraw your troops from the towns, villages and holy sites. Пока же мы должны сохранять бдительность, имея на руках этот проект резолюции, и сказать Тель-Авиву: «Выведите свои войска из городов, деревень и святых мест.
As with all matters of peace and security, but especially those concerning the most vulnerable populations, we urge the Security Council to maintain its vigilance and overcome obstacles - usually political - that block full implementation of its resolutions. Как и во всех вопросах, касающихся мира и безопасности, особенно когда они затрагивают наиболее уязвимое население, мы настоятельно призываем Совет Безопасности не ослаблять бдительность и преодолевать препятствия - обычно политического характера - мешающие полному осуществлению его резолюций.
We also believe, therefore, in the necessity of extreme vigilance in the transfer of sensitive material and technology to regions of particular concern, such as the Middle East. Поэтому мы также считаем необходимым проявлять высочайшую бдительность в отношении передачи секретных материалов и технологий странам, расположенным в таких крайне неспокойных регионах, как Ближний Восток.
Ms. Shoman, speaking on behalf of the 14 members of the Caribbean Community, said that vigilance was required to counter the new difficulties faced by indigenous peoples. Г-жа Шоуман, выступая от имени 14 членов Карибского сообщества, говорит, что для решения новых проблем, с которыми сталкиваются коренные народы, необходимо проявлять надлежащую бдительность.
The Special Rapporteur wishes to stress the action taken by the Egyptian authorities to contain and prevent manifestations of intolerance and discrimination based on religion or belief and calls for continued vigilance in this regard. Специальный докладчик хотел бы особо подчеркнуть меры, принятые египетскими властями в целях пресечения и предотвращения проявлений нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений, и призывает хранить бдительность в этом плане.