| Consequently it would be essential to share information, harmonize legislation and increase vigilance with regard to organized crime and its economic ramifications. | Поэтому представляется крайне важным осуществлять обмен информацией, гармонизировать законодательство и усилить контроль над организованной преступностью и ее экономическими разновидностями. | 
| We have also heightened our epidemiological vigilance, undertaking special research and improving the collection and analysis of information. | Мы также ужесточили наш эпидемиологический контроль посредством проведения специальных исследований и улучшения системы сбора и анализа информации. | 
| New Zealand authorities exercise general vigilance over suspicious financial transactions. | Власти Новой Зеландии осуществляют общий контроль за любыми подозрительными финансовыми операциями. | 
| CARICOM called for more attention to constitutional change, greater transparency and accountability and greater vigilance in human rights. | КАРИКОМ призвало уделять повышенное внимание конституционным изменениям, повышать транспарентность и подотчетность и усиливать контроль в области прав человека. | 
| It is imperative that the State, while safeguarding freedom of expression, promote improvement of the quality of broadcasts through systems of self-regulation and citizen participation and that it exercise responsible vigilance. | Крайне необходимо, чтобы государство, защищая свободу выражения мнения, содействовало улучшению качества передач через системы саморегулирования и участия граждан и осуществляло ответственный контроль. | 
| Those new resources should not be used to wipe out the budget deficit of the countries concerned; the United Nations mechanisms for managing its funds would make it possible to exercise the necessary vigilance in order to prevent that from happening. | Эти новые ресурсы не должны использоваться для покрытия бюджетного дефицита заинтересованных стран; механизмы, которые задействует Организация Объединенных Наций для управления своими фондами, позволят осуществлять необходимый контроль, с тем чтобы не допустить такого использования. | 
| A number of countries, including the United States, had taken action to stop alien smuggling by introducing legislation and increasing vigilance at coastal ports, airports and land borders. | Ряд стран, в том числе и Соединенные Штаты, стремятся остановить контрабандный провоз иностранцев, принимая законодательные меры и усиливая контроль в прибрежных портах, аэропортах и на сухопутных границах. | 
| Lastly, all the local Offices responsible for conducting international prophylactic measures on individuals, goods and migrants have been urged to step up their vigilance in relation to these tasks. | И наконец, всем местным отделениям, в функции которых входит принятие международных профилактических мер в отношении отдельных лиц, товаров и мигрантов, было предложено усилить контроль в связи с выполнением указанных задач. | 
| Special vigilance is indeed required in these times of economic turmoil and States should ensure that all necessary legislative and institutional safeguards are put in place in order to prevent a significant rise of xenophobia in their domestic society. | Особый контроль необходимо осуществлять в период экономических потрясений, и государства должны гарантировать предоставление всех необходимых законодательных и институциональных гарантий, с тем чтобы не допустить существенного усиления ксенофобии в их обществах. | 
| However, there was need for preventive vigilance in order to ensure that refugee camps and host families did not become recruiting centres for armed groups; | Однако был необходим превентивный контроль в целях обеспечения того, чтобы лагеря для беженцев, а также принимающие семьи не превратились в центры призыва в вооруженные группы; | 
| At the same time, they note that FLNKS of New Caledonia is seeking the vigilance and support of the United Nations for respect for and implementation of the Accord in a way that will satisfy the aspirations of the indigenous people of New Caledonia. | В то же время они отметили, что Национальный социалистический фронт освобождения канаков (НСФОК) Новой Каледонии рассчитывает на такой контроль и на такую поддержку со стороны Организации Объединенных Наций в вопросах соблюдения и осуществления Соглашения, которые позволили бы осуществить чаяния коренного населения Новой Каледонии. | 
| The Board recommends that mission chiefs exercise greater vigilance and control over budget variations and that redeployments be permitted only with full justification. | Комиссия рекомендует руководителям миссий усилить надзор и контроль за отклонениями от бюджетных показателей и принимать решения в отношении перераспределения ресурсов только после представления полного обоснования. | 
| It is the driving force behind the prevention policy and is responsible for State vigilance. | Он проводит политику предупреждения и обеспечивает контроль со стороны государства. | 
| Particular vigilance is being exercised in this respect. | В этой области налажен тщательный контроль. | 
| Some evolving situations, such as the one in Bosnia and Herzegovina, called for continued vigilance. | Необходим непрерывный контроль за развитием некоторых подвижных ситуаций, например в Боснии и Герцеговине. | 
| The roles of entomological vigilance and health promotion are crucial and decisive for the development of these activities jointly with communities. | Для проведения этих мероприятий совместно с общиной решающую и определяющую роль играют организации "Энтомологический контроль" и "Содействие здравоохранению". | 
| However, continued vigilance by supervisory officers will be needed to ensure that ill-treatment does not become institutional practice. | Вместе с тем необходимо, чтобы начальники продолжали осуществлять контроль во избежание того, чтобы практика жестокого обращения не получила широкого распространения в полиции. | 
| There have been stepped-up vigilance internally too to monitor and prevent any such movements or activities. | Также были приняты меры по повышению бдительности во внутренних районах, с тем чтобы вести контроль за любыми такими передвижениями или действиями и предупреждать их. | 
| That calls for vigilance and for States parties to enact and enforce effective controls covering the manufacture, transfer and use of dual-use materials. | Это требует бдительности, и государствам-членам необходимо обеспечить эффективный контроль за производством, передачей и использованием материалов двойного назначения. | 
| Other sanctions programmes have generally targeted only a small ruling group in one country, therefore limiting the need for vigilance to a few borders. | Другие программы санкций в целом ориентированы лишь на небольшую правящую группу в одной стране, в результате чего контроль ограничен несколькими границами. | 
| It recommends that the State party continue to enhance its vigilance and monitoring in order to avoid supporting religious education abroad aiming to spread hatred, extremism and terrorism among children. | Он рекомендует государству-участнику и впредь укреплять бдительность и контроль во избежание поддержки зарубежного религиозного обучения, направленного на распространение ненависти, экстремизма и терроризма среди детей. | 
| It is only through the continued vigilance of our countries' health officials and through close international cooperation that we will ever be able to keep those mortal dangers in check. | Лишь благодаря постоянной бдительности медицинских работников наших стран и тесному международному сотрудничеству мы сможем обеспечить контроль над этой смертельной угрозой. | 
| C. State vigilance to ensure corporate compliance with relevant laws and standards | С. Государственный контроль за выполнением компаниями соответствующих норм и законов | 
| He emphasizes that a higher degree of vigilance might involve the adoption or more robust enforcement of legislative measures, as well as a wide-range of other complementary measures. | Он подчеркивает, что для повышения уровня бдительности может потребоваться принятие или более строгий контроль за исполнением законодательных мер, а также широкий диапазон других дополнительных мер. | 
| Strengthening of epidemiological vigilance against measles and acute flaccid paralysis. | ужесточить эпидемиологический контроль за корью и острым вялым параличом. |